ces personnes sont sans statut ni titre officiel, qui leur permettrait pourtant de s'insérer plus aisément dans le pays. | UN | وهؤلاء الأشخاص لا يُبت في وضعهم ويواجهون مشاكل أخرى في البوسنة والهرسك تحول دون اندماجهم فيها بسهولة. |
ces personnes n'avaient pas les moyens d'accéder aux soins de santé; désormais, ceux qui avaient plus de moyens cotisaient pour soulager les plus démunis. | UN | وهؤلاء الأشخاص كانت تعوزهم سبل الحصول على الرعاية الصحية، فبات الأيسر حالاً يتبرعون للصندوق لتخفيف محنتهم. |
ces personnes avaient été mises en cause pour avoir organisé des attroupements et y avoir participé en vue de s'emparer du Palais du Gouvernement et du Parlement. | UN | وهؤلاء الأشخاص ضالعون في التخطيط للقيام بأعمال شغب جماعي والمشاركة فيها في محاولة للاستيلاء على مقر الحكومة والبرلمان. |
Et ces gens sont dangereux. J'aurais peut-être besoin de protection. | Open Subtitles | وهؤلاء الأشخاص خطرون , قد أحتاج إلى حماية |
2. Les témoins, experts et personnes accomplissant des missions bénéficient de facilités de rapatriement en période de crise internationale. | UN | ٢ - يُمنح الشهود والخبراء وهؤلاء اﻷشخاص تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية. |
ces individus sont actuellement détenus par la Police nationale philippine. | UN | وهؤلاء الأشخاص هم الآن قيد الاعتقال لدى الشرطة الوطنية الفلبينية. |
La situation personnelle et familiale de ces réfugiés est le plus souvent tragique : ayant souvent perdu ou laissé derrière eux leur famille, leurs biens et leurs moyens de subsistance, ils se trouvent dans le dénuement le plus complet dans le pays de premier asile. | UN | وهؤلاء اﻷشخاص يغادرون بلدانهم عادة في حالة من الحرمان الشخصي والعائلي الشديد، بما في ذلك فقدان أو انفصال أفراد من اﻷسرة، والحرمان من الممتلكات وسبل العيش، ويجدون أنفسهم بالتالي في حالة من الفقر المدقع في بلدان اللجوء اﻷول. |
ces personnes risquent de dépérir indéfiniment en prison, à moins d'accepter de rentrer en Iraq. | UN | وهؤلاء الأشخاص يكونون عرضة للإنهاك في السجن بلا نهاية ما لم يقبلوا العودة إلى العراق. |
ces personnes ni ne travaillent ni ne fréquentent d'établissement d'enseignement. | UN | وهؤلاء الأشخاص ليسوا في المدرسة ولا في العمل. |
ces personnes vivent dans des situations extrêmement difficiles dans les villes où la plupart tombent dans la mendicité. | UN | وهؤلاء الأشخاص يعيشون في ظل حالات بالغة الصعوبة داخل المدن، مما يدفع بغالبيتهم إلى هوة التسول. |
ces personnes n'avaient pas demandé formellement l'asile pour diverses raisons, liées notamment à la sécurité, bien qu'elles eussent besoin de protection internationale. | UN | وهؤلاء الأشخاص لم يطلبوا اللجوء رسمياً لأسباب شتى، منها لشواغل أمنية، رغم حاجتهم إلى الحماية الدولية. |
L'identité de ces personnes n'a pas été révélée, et les conditions de leur transfert ont été contraires aux normes acceptées du droit humanitaire international, qui prévoit un mécanisme de protection spécifique. | UN | وهؤلاء الأشخاص لم يكشف عن هوياتهم؛ وتعتبر ظروف ترحيلهم مخالفة للإطار الإنساني الدولي، الذي يفترض وجود آلية حماية محددة. |
Maintenant, certaines personnes peuvent être surprise par cette méthode, en pensant qu'on devrait poser le bacon au dessus des oeufs, et ces personnes auraient raison, parce que... | Open Subtitles | حسنا بعض الأشخاص قد يتفاجئوا من هذه الطريقة، يظنون أن عليك وضع اللحم فوق البيض، وهؤلاء الأشخاص |
ces personnes ont droit à une allocation personnelle financée à partir de fonds publics qu'ils peuvent dépenser à leur gré; par exemple, ils peuvent choisir leur propre traitement de réadaptation. | UN | وهؤلاء الأشخاص يستحقون بدلات شخصية مقدمة من الأموال العامة يمكن لهم أن ينفقوها كما يرغبون؛ وقد يتاح لهم على سبيل المثال اختيار طريقة معاملتهم في مجال إعادة التأهيل. |
Par contre, l'exercice total des droits est réservé aux personnes majeures et capables de discernement : seules ces personnes peuvent engager totalement leur responsabilité par leurs actes et exercer pleinement leurs droits. | UN | 562 - وفي المقابل، فإن الممارسة الكلية للحقوق محجوزة للأشخاص البالغين والقادرين مباشرة: وهؤلاء الأشخاص وحدهم يمكن أن يدرجوا مسؤليتهم بالكامل عن طريق أعمالهم لممارسة حقوقهم بالكامل. |
ces personnes ont l'obligation de tenir les livres et comptes nécessaires pour montrer et distinguer, en relation avec leur activité, les sommes reçues de, ou pour le compte, de leurs clients et les sommes reçues et payées sur le compte. | UN | وهؤلاء الأشخاص ملـزمون بمسك الدفاتر والحسابات بما تمليـه الضرورة لتوضيح ما يتعلق بمؤسسته والتمييز بين الأموال الواردة من عملائـه أو على حساب عملائـه والأموال الواردة أو المدفوعة من الحساب. |
ces personnes doivent être bien équilibrées, avoir des aptitudes intellectuelles appropriées, être de bonne moralité et capables d'apprendre continuellement et de rester au fait des changements sociaux. | UN | وهؤلاء الأشخاص لابد أن يتمتعوا بحسن التوازن وأن يزودوا بالقدرات الفكرية الملائمة وبالأخلاقيات المناسبة فضلاً عن إمكانية التكيُّف مع عملية تعلم مستمرة ومتابعة التغيُّرات الاجتماعية. |
ces personnes sont en contact avec des jeunes filles dans leur travail ou dans l'exercice de leur profession, et ont sur leur lieu de travail des responsabilités particulières vis-à-vis des enfants et des parents. | UN | وهؤلاء الأشخاص لهم اتصالات مع فتيات في عملهم أو في ممارستهم لمهنهم، كما أن أماكن عملهم عليها مسؤوليات خاصة بالنسبة للأطفال والآباء والأُمهات. |
Il doit connaitre le plan, Et ces gens peuvent être tes messagers. | Open Subtitles | يجب عليه معرفة الخطة وهؤلاء الأشخاص قد يكونوا مراسليك |
Et ces gens sont ta famille. | Open Subtitles | وهؤلاء الأشخاص عائلتكِ |
2. Les témoins, experts et personnes accomplissant des missions bénéficient de facilités de rapatriement en période de crise internationale. | UN | ٢ - يُمنح الشهود والخبراء وهؤلاء اﻷشخاص تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية. |
2. Les témoins, experts et personnes accomplissant des missions bénéficient de facilités de rapatriement en période de crise internationale. | UN | ٢ - يُمنح الشهود والخبراء وهؤلاء اﻷشخاص تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية. |
Ces arrestations ont été effectuées en coordination avec des éléments de la Police nationale philippine et ces individus sont maintenant incarcérés dans des installations pénitentiaires philippines. | UN | وجرت هذه الاعتقالات مع عناصر من الشرطة الوطنية الفلبينية. وهؤلاء الأشخاص محتجزون الآن في مرافق الاحتجاز الفلبينية. |
La situation personnelle et familiale de ces réfugiés est le plus souvent tragique : ayant souvent perdu ou laissé derrière eux leur famille, leurs biens et leurs moyens de subsistance, ils se trouvent dans le dénuement le plus complet dans le pays de premier asile. | UN | وهؤلاء اﻷشخاص يغادرون بلدانهم عادة في حالة من الحرمان الشخصي والعائلي الشديد، بما في ذلك فقدان أو انفصال أفراد من اﻷسرة، والحرمان من الممتلكات وسبل العيش، ويجدون أنفسهم بالتالي في حالة من الفقر المدقع في بلدان اللجوء اﻷول. |