Malgré les problèmes de sécurité sus-évoqués, la situation politique de l'Éthiopie est stable et calme dans l'ensemble. | UN | ورغم هذه الشواغل الأمنية، تعتبر الحالة السياسية في إثيوبيا مستقرة وهادئة عموما. |
Je vais descendre, et je vais lui faire part de mes inquiétudes de manière rationnelle et calme. | Open Subtitles | سأنزل للأسفل و سأشرح لها قلقي بطريقة عقلانية وهادئة |
J'aime que mon jardin soit pacifique et calme avec de beaux et gros bourgeons en fleur. | Open Subtitles | واقتلعته منهم أفضل حديقتي مسالمة وهادئة مع براعم كبيرة، جميلة، وناضرة |
La Chine a besoin d'un environnement international pacifique et tranquille à long terme, et elle a déployé tous les efforts possibles pour parvenir à cette fin. | UN | وتحتاج الصين إلى بيئة دولية سلمية وهادئة ﻷجل طويل وهي تبذل كل ما في وسعها لتحقيق هذا الهدف. |
Qui est partant pour une promenade calme et agréable dans le Park Slope ? | Open Subtitles | هل يتواجد أى شخص هُنا مٌستعد للقيام برحلة تنزه لطيفة وهادئة ؟ |
Certain d'entre nous peuvent préférer une longue et paisible vie chez eux. | Open Subtitles | قَدْ يفضّلُ البعض حياة طويلة وهادئة في البيت. |
Je passe une soirée plaisante et calme avec ma femme, à boire un verre de vin, vous débarquez et vous voulez rester pour la nuit ? | Open Subtitles | أمضي أمسية ممتعة وهادئة مع زوجتي، نحتسي النبيذ، وتحضر أنت راغباً في قضاء الليلة؟ |
La Mission-antenne de l'OSCE à Skopje a fait savoir que la situation le long de la frontière de l'ex-République yougoslave de Macédoine avec la République fédérale de Yougoslavie restait stable et calme. | UN | وأفادت بعثة رصد انتشار الحرب، التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والموفدة إلى سكوبيي، أن الحالة ظلت مستقرة وهادئة على طول الحدود المقدونية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Erbil demeure stable et calme. | UN | ولا تزال منطقة أربيل مستقرة وهادئة. |
Le scrutin s'est déroulé sans incidents, à l'issue d'une campagne électorale globalement équitable et calme, et, comme l'a confirmé le Conseil de l'Europe, dans le respect des normes européennes et des normes internationales. | UN | وقد جرت الانتخابات دون وقوع أي حادث بعد فترة حملة انتخابية نزيهة وهادئة بصفة عامة، وأكد مجلس أوروبا بأنها تقيّدت بالمعايير الدولية والأوروبية. |
La situation dans la zone d'opérations de la FINUL est restée stable et calme pendant la plus grande partie de la période considérée, malgré des violations régulières de l'espace aérien libanais et plusieurs violations au sol de la Ligne bleue. | UN | وظلت الحالة في منطقة عمليات اليونيفيل مستقرة وهادئة بالنسبة لمعظم الفترة، على الرغم من الانتهاكات المنتظمة للمجال الجوي اللبناني وهو حدوث عدد من الانتهاكات الأرضية للخط الأزرق. |
Mon corps est faible mais mon esprit fort et calme. | Open Subtitles | جسدي ضعيف ولكن روحي قوية وهادئة |
Dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, la situation à la frontière nord avec la Yougoslavie est restée stable et calme au cours de la période considérée, et il ne s'est produit aucun incident important ni changement perceptible au niveau des mouvements ou du déploiement militaire. | UN | وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، لا تزال الحدود الشمالية مع يوغوسلافيا مستقرة وهادئة أثناء فترة التقرير، إذ لم يحدث فيها أي حادث هام ولا أي تغييرات ملحوظة في نمط التحركات أو نشر القوات العسكرية. |
Ici, c'est simple, c'est tranquille. J'ai besoin de ça. Elle a besoin de moi. | Open Subtitles | الحياة بسيطة هنا, وهادئة, أحتاج إلى ذلك, وهي تحتاجني |
Tu savais que j'allais te croire quand tu m'as dit que tu voulais une vie normale, tranquille. | Open Subtitles | كنت تعرف بأنني سأصدقك عندما قلت بأنك تريد عيش حياة طبيعية وهادئة |
Les dizaines de milliers d'Israéliens qui avaient choisi les plages du Sinaï pour passer leurs vacances, ainsi que les milliers d'Egyptiens qui les accueillaient, traduisent le désir ferme d'une vie normale, tranquille et pacifique. | UN | ان عشرات آلاف الاسرائيليين الذين اختاروا شواطئ سيناء لقضاء ايام عطلهم، وايضا آلاف المصريين الذين كانوا مضيفيهم، يعكسون الرغبة القوية في حياة طبيعية وهادئة وسلمية. |
Quand tu es au travail, tu es toujours réfléchie, tu restes calme et tu prends ton temps, mais dès qu'on joue à des jeux stupides comme celui-là, tu es dans tous tes états, et agis comme une cinglée. | Open Subtitles | مثل كل مرة نقوم بعمل الشرطة أنتِ دائماً ذكية وهادئة وتستغلين وقتك |
La Chine aussi a besoin d'un environnement international stable et paisible pour poursuivre son développement pacifique. Voilà encore un sujet d'intérêt commun propre à cimenter le partenariat stratégique renouvelé entre la Chine et l'Afrique et à compléter notre alliance économique. | UN | والصين بدورها تحتاج إلى بيئة عالمية مستقرة وهادئة لتواصل تقدمها السلمي، مما يمثل أساسا متينا آخر للشراكة الاستراتيجية الصينية الأفريقية المتجددة، وأساسا يعزز شراكتنا الاقتصادية. |
Dans sa démarche, le Comité des ministres est animé par le désir profond de contribuer de manière objective et sereine à la recherche d'une issue pacifique au conflit, et ce dans un esprit africain empreint de fraternité et de générosité. | UN | وتنطلق لجنة السفراء في نهجها من شعور مفعم بالرغبة العميقة في اﻹسهام بطريقة موضوعية وهادئة في البحث عن نهاية سلمية للنزاع، وبروح أفريقية تتسم باﻷخوة والكرم. |
Le Ministre tunisien avait également invité les États Membres de l'Organisation à un examen attentif de toute les dimensions de cette question en vue de parvenir à un consensus à ce sujet à travers un débat réfléchi et serein. | UN | كما دعا الوزير التونسي الدول اﻷعضاء أن تبحث بعنايـة في جميع أبعاد هـذه القضية للوصول إلى توافق في اﻵراء من خلال مناقشة مدروسة جيدا وهادئة. |
Il vivait dans un pays si beau, si blanc et si silencieux que si on grattait la glace avec un harpon, on l'entendait à des kilomètres de distance. | Open Subtitles | "عاش في أرض جميلة جداً بيضاء وهادئة" "حيث أنك اذا كشطت رمحاً على الجليد" "فإنك ستتمكن من سماع الصوت لأميال و أميال." |