Le Président Al-Bashir a répliqué diplomatiquement à la décision kenyane et menacé d'imposer des sanctions économiques et commerciales. | UN | واتخذ الرئيس البشير إجراءات انتقامية دبلوماسية ضد القرار الكيني وهدد بفرض جزاءات اقتصادية وتجارية. |
Au cours de sa dernière allocution à la nation à l'occasion de la fête de l'indépendance, il a vigoureusement dénoncé ce fait et menacé de représailles les auteurs de ces actes. | UN | وخلال كلمته الأخيرة إلى الأمة بمناسبة عيد الاستقلال، استنكر بشدة هذه الظاهرة وهدد بالانتقام من مرتكبي هذه الأفعال. |
Le Sous-Préfet de Hinda a menacé de sanctions les habitants de Mengo invités à prendre part à la session. | UN | وهدد وكيل والي هندا بفرض عقوبات على سكان مِنغو الذين دعوا إلى الاشتراك في الدورة. |
Il a menacé de prendre des mesures disciplinaires contre l'un quelconque de ses membres qui ne respecterait pas le code de conduite électoral. | UN | وهدد باتخاذ اجراءات تأديبية ضد أي عضو من أعضائه يخل بمدونة قواعد السلوك الانتخابية. |
Les soldats des forces du HVO ont menacé d'abattre quiconque reviendrait sur ses pas. | UN | وهدد جنود القوات الكرواتية البوسنية بإطلاق النار على من يعود منهم. |
Devant le refus de S. Mgeladze, l'Abkhaze a décrété avec cynisme qu'il boirait non seulement son sang, mais aussi celui de tous les Géorgiens. Sur ce, il a vidé le verre en menaçant d'exterminer tous les Géorgiens qui ne quitteraient pas le territoire abkhaze. | UN | مغالدزي، اعتذر إليه هذا الشخص بسخرية، وقال له إنه لن يشرب دمه وحده، بل سيشرب دم كل جورجي وبعد ذلك، شرب الدم، وهدد بأن الجورجيين سيتعرضون جميعا لﻹبادة إذا لم يتركوا إقليم أبخازيا. |
L'insécurité alimentaire et nutritionnelle représentait également une menace pour la région du Sahel dans un contexte de faible pluviosité et de tension politique. | UN | وهدد سوء التغذية وقلة الأمن الغذائي أيضا منطقة الساحل بسبب التوتر السياسي وانحباس المطر. |
Le mari accusait l'auteur d'avoir adopté le comportement des Blancs et menaçait de la tuer si elle ne lui remettait pas sa fille. | UN | واتهم الزوج صاحبة البلاغ باتباع سلوك البيض وهدد بقتلها إن هي لم تسلم إليه ابنته. |
Le conseil affirme que le requérant a été battu et menacé de mort. | UN | وذكرت المحامية أن مقدم الشكوى ضرب وهدد بالقتل. |
Le requérant a également été frappé à coups de matraque et menacé d'être exécuté s'il refusait d'avouer son appartenance aux LTTE. | UN | وتعرض صاحب الشكوى أيضاً للضرب بعصا وهدد بالإعدام في حالة رفضه الاعتراف بالانتماء إلى حركة نمور تحرير تاميل إيلام. |
À cette réunion, Waldemar a voté contre la candidature de l'auteur aux fonctions de liquidateur et menacé de le faire révoquer. | UN | وخلال الاجتماع، صوّت فالدمر ضد ترشيح صاحب البلاغ وهدد بأنه سيعمل على إبعاده عن عملية التصفية. |
Il a ensuite été emmené au poste de police No 1, où il aurait été battu pendant des heures et menacé de mort. | UN | واقتيد بعد ذلك إلى مخفر الشرطة رقم ١ وادعي أنه أوسع ضرباً لمدى ساعات وهدد بالقتل. |
Il a menacé de saisir le parquet de ces accusations. | UN | وهدد بإبلاغ الاتهامات إلى النيابة العامة. |
Lorsqu'il a tenté de se défendre, un soldat des FDI l'a frappé avec la crosse de son fusil et a menacé de le tuer. | UN | وعندما حاول الدفاع عن نفسه، هاجمه جندي من جيش الدفاع الإسرائيلي بعقب بندقيته، وهدد بإطلاق الرصاص عليه. |
A. A. M. L. avait également été victime d'extorsions d'argent dans le cadre de ses affaires et on avait menacé d'enlever ses fils. | UN | أ. م. ل. لمضايقات مالية في محله التجاري وهدد باختطاف ولديه. |
Le régime sioniste a attaqué à maintes reprises et ouvertement menacé d'attaquer d'autres pays de la région. | UN | والنظام الصهيوني قد هاجم بلداناً أخرى في المنطقة، مراراً وتكراراً، وهدد علانية بمهاجمتها. |
Le requérant a également subi des tortures psychologiques: les policiers ont menacé de le tuer ou de faire du mal à sa famille. | UN | كما أنه تعرض لتعذيب نفسي وهدد بالقتل وأخبر بأن أسرته ستتعرض للإيذاء. |
Ils ont menacé l'auteur de mort au cas où il parlerait à quiconque de cet incident. | UN | وهدد الجنود صاحب البلاغ بالقتل إذا ما أخبر أحداً عن رميهم هذا الشخص بالرصاص. |
À un moment donné, T. a visé l'auteur à la tête avec un pistolet en menaçant de l'abattre. | UN | وفي إحدى المناسبات، وجه السيد ت. مسدساً إلى رأس صاحب البلاغ وهدد بإطلاق النار عليه(). |
Le pirate menace de faire exploser l'avion avec tous les otages à bord s'il n'est pas transporté aux États-Unis, mettant ainsi en grave danger la vie des occupants de l'avion. | UN | وهدد الفاعل بتفجير الطائرة وجميع الرهائن إن لم ينقل إلى الولايات المتحدة مما عرض أرواح الركاب للخطر الداهم. |
Fatma Yildirim souhaitait divorcer mais son mari s'y opposait et menaçait de les tuer, elle et ses enfants, si elle mettait son projet à exécution. | UN | وأرادت فاطمة يلدريم الطلاق، غير أن عرفان يلدريم أبى ذلك وهدد بقتلها وأبنائها لو طلقته. |
Après avoir proféré de nouvelles insultes et menaces de mort contre le mari de l'auteur, A. frappa ce dernier au visage. | UN | كما شتم أحدهما زوج صاحبة البلاغ وهدد بقتله. ثم صفع فرد الشرطة أ. وجه زوج صاحبة البلاغ. |
Une proportion de 3,4 % de femmes avait été menacée d'une arme. | UN | وهدد الأزواج 3.4 في المائة من النساء باستعمال سلاح ما. |
Lorsqu’ils avaient protesté, ces commandants avaient menacé de les abattre. | UN | وهدد القادة بإطلاق النار على المجندين عندما احتجوا. |