cette allégation a été rejetée par les juridictions internes au vu des faits et elle est sans fondement. | UN | وهذا الادعاء رفضته المحاكم المحلية على أساس الوقائع، ولم يُدعم بأدلة. |
Inventée de toutes pièces, cette allégation sans fondement vise apparemment à obtenir l'appui de la population en faveur de la guerre déclarée par l'Éthiopie à l'Érythrée en attisant la haine des Éthiopiens. | UN | وهذا الادعاء هو محض اختلاق ليس له أي أساس ويبدو أن المقصود به هو كسب تأييد شعبي للحرب المعلنة على إريتريا بتأجيج الكراهية لدى اﻹثيوبيين. |
L'Inde proclame que le Jammu-et-Cachemire fait partie de l'Inde; cette revendication est historiquement et juridiquement dénuée de tout fondement. | UN | تدعي الهند أن جامو وكشمير جزء من الهند، وهذا الادعاء لا أساس له في القانون أو التاريخ. |
cette revendication de la partie chypriote grecque ne tient aucun compte de la situation réelle à Chypre, à savoir l'existence de deux États indépendants, dont chacun exerce sa souveraineté et sa juridiction à l'intérieur de son territoire sur l'île. | UN | وهذا الادعاء من الجانب القبرصي اليوناني مناف لواقع الحالة في قبرص وهو وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والولاية القانونية في داخل الجزء التابع لها من الجزيرة. |
cette prétention de la partie chypriote grecque est sans rapport avec la réalité chypriote, à savoir qu'il existe deux États indépendants, chacun exerçant sa souveraineté et sa compétence sur son territoire. | UN | وهذا الادعاء الصادر عن الجانب القبرصي اليوناني يجافي الحقيقة القائمة في قبرص، ألا وهي وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والولاية على أراضيها الواقعة في الجزيرة. |
C'est essentiellement en raison de cette prétention que le différend n'est pas réglé. | UN | وهذا الادعاء هو السبب الكامن وراء عدم التوصل إلى تسوية. |
cette assertion mensongère de la partie chypriote grecque fait abstraction de la réalité sur le terrain, à savoir que Chypre abrite deux États indépendants dotés d'un gouvernement autonome, chacun exerçant sa souveraineté et sa compétence sur son territoire. | UN | وهذا الادعاء الصادر عن الجانب القبرصي اليوناني بعيد كل البعد عن الحقائق القائمة في قبرص، ألا وهي وجود دولتين مستقلتين تتمتعان بحكم ذاتي وتمارس كل منهما السيادة والولاية داخل أراضيها في الجزيرة. |
une telle allégation de la part d'un État qui a tourné sa puissance militaire contre son propre peuple est pour le moins paradoxale. | UN | وهذا الادعاء من دولة تسلط قدرتها العسكرية ضد شعبها، أقل ما يقال عنه إنه يدعو للسخرية. |
Le régime de non-prolifération ne pourrait survivre à une telle prétention, de même qu'un ordre de coopération ne pourrait être garanti dans un cadre de prolifération nucléaire. | UN | وهذا الادعاء لا يمكن أن يصمد أمام نظام عدم الانتشار، كذلك لا يمكن كفالة نظام يقوم على التعاون في ظل الانتشار النووي. |
cette allégation est d'autant plus malveillante que les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les rapports du Secrétaire général ont depuis longtemps confirmé que l'Armée yougoslave s'était bien retirée des secteurs en crise de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | وهذا الادعاء كاذب بصفة خاصة، فقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وتقارير اﻷمين العام قد أكدت منذ وقت طويل أن جيش يوغوسلافيا قد انسحب بالفعل من مناطق اﻷزمة بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
cette allégation de l'auteur et l'évaluation de l'État partie montrent clairement que l'auteur a soulevé quant au fond, au niveau national, des griefs de discrimination fondée sur le sexe et liée aux persécutions politiques. | UN | وهذا الادعاء من جانب صاحبة البلاغ وتقييم الدولة الطرف له يمثلان دليلا واضحا على أن صاحبة البلاغ أثارت من حيث الجوهر ادعاءً بتمييز قائم على الجنس يتصل بالاضطهاد السياسي على الصعيد الوطني. |
cette allégation est également trompeuse car les Chypriotes grecs avaient maintes fois exprimé leurs préoccupations à ce sujet sans justifier leurs vagues griefs quant au fond. | UN | وهذا الادعاء ادعاء مضلِّل أيضا إذ إن شواغل القبارصة اليونانيين بشأن التنفيذ والأمن سُمعت مرارا في حين لم يقدموا أية مبررات جوهرية تدعم شكاواهم المبهمة. |
cette allégation est dénuée de tout fondement. | UN | وهذا الادعاء مخالف للحقيقة والواقع. |
34. cette allégation de la source est corroborée par les conclusions auxquelles le Groupe de travail est lui-même parvenu pendant sa visite au Bélarus. | UN | 34- وهذا الادعاء من قبل المصدر تؤيده نتائج الفريق العامل التي توصل إليها أثناء زيارته إلى بيلاروس. |
cette revendication de la partie chypriote grecque ne tient aucun compte de la situation réelle à Chypre, à savoir l'existence de deux États indépendants, dont chacun exerce sa souveraineté et sa juridiction à l'intérieur de son territoire sur l'île. | UN | وهذا الادعاء من الجانب القبرصي اليوناني مناف لواقع الحال في قبرص، وهو وجود دولتين مستقلتين يمارس كل منهما سيادته وولايته القانونية في داخل الجزء التابع له من الجزيرة. |
cette revendication de la partie chypriote grecque ne tient aucun compte de la situation réelle à Chypre, à savoir l'existence de deux États indépendants, dont chacun exerce sa souveraineté et sa juridiction à l'intérieur de son territoire sur l'île. | UN | وهذا الادعاء من الجانب القبرصي اليوناني مناف لواقع الحالة في قبرص وهو وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والولاية القانونية في داخل الجزء التابع لها من الجزيرة. |
cette revendication de la partie chypriote grecque ne tient aucun compte de la situation réelle à Chypre, à savoir l'existence de deux États indépendants, dont chacun exerce sa souveraineté et sa juridiction à l'intérieur de son territoire sur l'île. | UN | وهذا الادعاء من الجانب القبرصي اليوناني مناف لواقع الحال في قبرص، وهو وجود دولتين مستقلتين يمارس كل منهما سيادته وولايته القانونية في داخل الجزء التابع له من الجزيرة. |
cette revendication de la partie chypriote grecque ne tient aucun compte de la situation réelle à Chypre, à savoir l'existence de deux États indépendants, dont chacun exerce sa souveraineté et sa juridiction à l'intérieur de son territoire sur l'île. | UN | وهذا الادعاء من الجانب القبرصي اليوناني مناف لواقع الحال في قبرص، وهو وجود دولتين مستقلتين يمارس كل منهما سيادته وولايته القانونية في داخل الجزء التابع له من الجزيرة. |
Or, cette prétention de l'Administration chypriote grecque ne correspond pas à la réalité à Chypre, où il existe deux États indépendants, dont chacun exerce sa souveraineté et sa juridiction sur les territoires de l'île relevant de lui. | UN | وهذا الادعاء من جانب الإدارة القبرصية اليونانية يتعارض مع الواقع الحالي لقبرص، أي وجود دولتين مستقلتين، تمارس كل منهما السيادة والولاية على الأراضي التابعة لها في الجزيرة. |
cette prétention de la partie chypriote grecque est sans rapport avec la réalité : Chypre abrite en fait deux États indépendants, chacun exerçant sa souveraineté et sa juridiction dans la partie du territoire de l'île qui lui revient et dans l'espace aérien correspondant. | UN | وهذا الادعاء الصادر عن الجانب القبرصي اليوناني بعيد كل البعد عن الحقائق القائمة في قبرص، ألا وهي وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والولاية داخل أراضيها في الجزيرة. |
cette assertion mensongère de la partie chypriote grecque fait abstraction de la réalité : Chypre abrite en fait deux États indépendants, chacun exerçant sa souveraineté et sa compétence sur son territoire. | UN | وهذا الادعاء الصادر عن الجانب القبرصي اليوناني بعيد كل البعد عن الحقائق القائمة في قبرص، ألا وهي وجود دولتين مستقلتين تمارس كل واحدة منهما السيادة والولاية داخل الإقليم الذي يخصها. |
une telle allégation témoigne d'une grande ignorance et constitue une grave distorsion des faits. | UN | وهذا الادعاء يتضمن جهلا وتشويها كبيرين. |
Afficher une telle prétention revient à inviter les autres États à acquérir des armes nucléaires sous le même prétexte, car chaque État doit protéger sa sécurité nationale. | UN | وهذا الادعاء يمثل دعوة واضحة للدول اﻷخرى لكي تسعى إلى حيازة اﻷسلحة النووية متذرعة بالذريعة نفسها، إذ يتعين على كل دولة بطبيعة الحال أن تحمي أمنها القومي الحيوي. |