ce retard est gravement préoccupant car il entrave le déploiement de la Mission et l'exécution de son mandat. | UN | وهذا التأخير يسبب قلقا بالغا لما له من تأثير سلبي على انتشار البعثة وعلى تنفيذ ولايتها. |
ce retard, dont les organismes ne sont pas responsables, suscite la critique des réfugiés qui ignorent les efforts considérables accomplis pour l'éviter. | UN | وهذا التأخير الذي ليست الوكالات مسؤولة عنه، يولّد نقد اللاجئين الذين يجهلون الجهود الهائلة المبذولة لتفاديه. |
L'État partie estime que ce retard est totalement déraisonnable. | UN | وهذا التأخير يتعدى تماماً الحد المعقولً في رأي الدولة الطرف. |
De tels retards peuvent avoir des conséquences désastreuses lorsqu'il faut faire face à des problèmes de droits de l'homme urgents ou graves. | UN | وهذا التأخير يمكن أن تكون له بدوره آثار بالغة الخطورة إذا تعلﱠقت شواغل عاجلة أو خطيرة لحقوق اﻹنسان للخطر. |
À l’âge des techniques modernes de communication, de tels retards sont inacceptables. | UN | وهذا التأخير غير مقبول في عصر التكنولوجيا الحديثة للمعلومات. |
ces retards causent de sérieuses difficultés aux pays en question et entravent leur capacité de contribuer davantage aux opérations de maintien de la paix. | UN | وهذا التأخير يخلق صعوبات بالغة للدول المعنية ويحد من قدرتها على المساهمة اﻹضافية في عمليات حفظ السلام. |
L'État partie estime que ce retard est totalement déraisonnable. | UN | وهذا التأخير يتعدى تماماً الحد المعقولً في رأي الدولة الطرف. |
ce retard entame la crédibilité de toute enquête et dénote l'absence d'une forte résolution du Gouvernement à assurer réparation et justice aux victimes de violations passées des droits de l'homme. | UN | وهذا التأخير يشكك في مصداقية أي تحقيقات يتم القيام بها ويشير إلى عدم التزام الحكومة بشكل راسخ بتقديم سبل الانتصاف والعدالة إلى ضحايا الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان. |
Le Comité technique spécial des frontières a retardé la parution de son rapport et ce retard aura inévitablement une incidence sur la préparation des élections et la réalisation des autres principaux objectifs de l'Accord de paix global. | UN | لقد أجّلت اللجنة التقنية المخصصة المعنية بالحدود إصدار تقريرها. وهذا التأخير سوف يؤثر لا محالة على التحضيرات للانتخابات وعلى تنفيذ نقاط مرجعية أساسية أخرى من اتفاق السلام الشامل. |
ce retard pris dans la récolte des dividendes du désarmement exacerbe également les conflits et empêche que des ressources soient acheminées vers des problèmes plus pressants. | UN | وهذا التأخير في جني فوائد نزع السلاح يؤدي أيضا إلى تأجيج الصراعات وترسيخ الفجوات في توفير الموارد لأهم الشواغل التي تطرق أبوابنا. |
ce retard est préoccupant, la reconstitution des forces armées du Libéria étant une des conditions principales requises pour le retrait de la Mission. | UN | وهذا التأخير يبعث على القلق نظرا إلى أن إعادة بناء القوات المسلحة الليبرية معيارا أساسيا حاسما في استراتيجية انسحاب البعثة. |
ce retard montre que le Médiateur, instrument de l'État partie, a luimême ralenti la procédure judiciaire et que, par conséquent, les auteurs ne disposent pas d'un recours utile auprès des institutions de l'État partie. | UN | وهذا التأخير يثبت أن أمين المظالم، بوصفه أداة تابعة للدولة الطرف، مسؤول عن التأخير في الإجراءات القضائية، الأمر الذي يثبت أنه لم يكن أمام صاحبي البلاغ سبل انتصاف فعالة في إطار الهيئات التابعة للدولة الطرف. |
ce retard est cause de préoccupation, d'autant que l'on a assisté dernièrement à une multiplication des cas d'abus de pouvoir de la part de la police, de voies de fait et de menaces notamment, auxquels les procédures disciplinaires internes n'apportent pas la meilleure solution et qui incitent rarement le ministère public à engager des poursuites pénales. | UN | وهذا التأخير يبعث على القلق، لا سيما في ضوء الزيادة الأخيرة فيما أبلغ عنه من حالات استغلال الشرطة لسلطتها، بما في ذلك القيام بالاعتداءات وتوجيه التهديدات، وهي حالات لم تبحث البحث الكافي من خلال الإجراءات التأديبية الداخلية ونادرا ما يحقق فيها المدعي العام بغرض إقامة الدعوى الجنائية. |
ce retard n'a pas eu d'effets négatifs sur le taux d'exécution de ces missions au cours de la période et la FINUL, l'ATNUTO et la MINUEE ont enregistré une amélioration du taux d'exécution par rapport à la période précédente. | UN | وهذا التأخير لم يؤثر سلبا على معدل تنفيذ هذه البعثات خلال هذه الفترة، وظهر تحسن في الأداء في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بالمقارنة مع الفترة السابقة. |
17. ce retard est intéressant et mérite qu'on s'y arrête dans la mesure où il tient au point de vue traditionnel selon lequel les droits de l'homme ne concernent que l'État vis—à—vis de ses ressortissants, car c'est l'État qui en a à la fois la charge et le privilège. | UN | 17- وهذا التأخير مثير للاهتمام ويستحق المزيد من المناقشة بقدر ما يعزى السبب فيه إلى النظرة التقليدية التي مفادها أن حقوق الإنسان تهم الحكومات ورعاياها لأن حقوق الإنسان هي مسؤولية وامتياز في آن واحد تمارسهما الحكومة. |
De tels retards dans le déploiement d'équipements mettaient en cause la pertinence de leur acquisition et de la planification des achats; | UN | وهذا التأخير في نشر بنود المعدات يثير الشكوك بشأن مسوّغات شرائها أساسا والتخطيط لاقتنائها؛ |
De tels retards sont regrettables et ne doivent plus se produire, car la sécurité et la sûreté du personnel sont essentielles au maintien et à l'amélioration de son bien-être et de sa productivité. | UN | وهذا التأخير المؤسف ينبغي ألا يستمر، إذ إن مسألتي السلامة والأمن مهمتان لحفظ وتعزيز رفاه الموظفين وإنتاجيتهم. |
ces retards accumulés reportent encore la date à laquelle on peut attendre les versements effectifs. | UN | وهذا التأخير الذي طال أمده يزيد من تقليص توقعات الدفع. |
ces retards entravent le processus de compilation et de synthèse, et en particulier l'évaluation des inventaires et la compilation des informations relatives aux politiques et aux mesures ainsi qu'aux flux financiers et technologiques. | UN | وهذا التأخير في تقديم البلاغات يعوق عملية التجميع والتوليف، ولا سيما تقييم قوائم الجرد وتجميع المعلومات المتصلة بالسياسات والتدابير والتمويل وتدفقات التكنولوجيا. |
ces retards tiennent à ce que l'infrastructure, le matériel de manutention et les flottes de transport laissent à désirer, à ce que les procédures commerciales sont lourdes et les méthodes de gestion inadaptées et à ce que les connaissances spécialisées font défaut. | UN | وهذا التأخير ناتج عن البنية الأساسية غير الملائمة، وعن معدات مناولة الشحنات وأساطيل النقل غير المناسبة، والإجراءات التجارية المرهقة، والإجراءات الإدارية غير المؤاتية، والافتقار للخبرة العملية. |