Etant donné son manque de précision, cette réserve ne satisfait pas aux prescriptions du droit international. | UN | وهذا التحفظ بما له من طابع غير محدود لا يفي بمتطلبات القانون الدولي. |
Etant donné son manque de précision, cette réserve ne satisfait pas aux prescriptions du droit international. | UN | وهذا التحفظ بما له من طابع غير محدود لا يفي بمتطلبات القانون الدولي. |
Étant donné son manque de précision, cette réserve ne satisfait pas aux prescriptions du droit international. | UN | وهذا التحفظ بما له من طابع غير محدود لا يفي بمتطلبات القانون الدولي. |
la présente réserve, fondée sur le caractère universel du droit à la vie, s'étend à toutes les mentions qui vont dans ce sens. | UN | وهذا التحفظ القائم على أساس الطابع الشامل للحق في الحياة ينسحب على كل ما يرد بهذا المعنى. |
la présente réserve, fondée sur le caractère universel du droit à la vie, s'étend à toutes les mentions qui vont dans ce sens. | UN | وهذا التحفظ القائم على أساس الطابع الشامل للحق في الحياة ينسحب على كل ما يرد بهذا المعنى. |
cette réserve n'est pas applicable aux pays qui ne sont pas des parties contractantes de cette convention. | UN | وهذا التحفظ لا ينطبق على البلدان التي لا تعد أطرافا متعاقدة في هذه الاتفاقية. |
cette réserve a effet pendant cinq ans et peut être renouvelée pour cinq années supplémentaires. | UN | وهذا التحفظ سارٍ لمدة 5 سنوات فقط، ويمكن تجديده لمدة 5 سنوات أخرى. |
cette réserve s’appliquera également à toutes les nouvelles lois qui modifieraient ou remplaceraient les lois en vigueur ou les règlements relatifs aux régimes de retraite, étant entendu que ces nouvelles lois seront compatibles avec les obligations incombant au Royaume-Uni aux termes de la Convention. | UN | وهذا التحفظ ينطبق بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تعدل أو تحل محل هذه التشريعات أو قواعد نظم المعاشات التقاعدية على أساس أن أحكام هذه التشريعات ستكون متمشية مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية. |
36. cette réserve montre clairement que le rythme du changement est dicté par le rythme de l'évolution des traditions de la société. | UN | 36- وهذا التحفظ بمثابة دليل واضح على وتيرة التغيير التي تمليها وتيرة تطور تقاليد المجتمع. |
Deuxièmement, le Liban confirme ses réserves sur trois points de la ligne bleue adoptée par l'ONU comme ligne de retrait. cette réserve est mentionnée dans le rapport présenté par le Secrétaire général au Conseil de sécurité le 16 juin 2000 (S/2000/590). | UN | ثانيا، إن لبنان يؤكد تحفظه على ثلاث نقاط من خط الانسحاب الأزرق الذي حددته الأمم المتحدة وهذا التحفظ وارد في تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن والمؤرخ 16 حزيران/يونيه 2000. |
cette réserve est incompatible avec l'objet et le but du Protocole facultatif, voire du Pacte lui-même, car elle vise à limiter les obligations de l'État partie en vertu de l'article 26 d'une manière non conforme à l'interprétation que le Comité fait de cette disposition, à savoir qu'elle énonce un droit autonome. | UN | وهذا التحفظ لا يتماشى مع هدف وغرض البروتوكول الاختياري، بل ولا مع العهد نفسه، لأنه يسعى إلى الحد من التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 26 بطريقة لا تتماشى مع تفسير اللجنة لهذه المادة على أنها تكفل حقاً قائماً بذاته. |
cette réserve n'est pas compatible avec les articles 7 et 8 de la Convention relative aux droits de l'enfant, que le Gouvernement syrien a ratifiée sans formuler des réserves à ces articles. | UN | وهذا التحفظ لا ينسجم مع المادة /7/ والمادة /8/ من اتفاقية حقوق الطفل المصادق عليها من قبل الحكومة السورية دون تحفظ على هذه المواد. |
cette réserve s'appliquera également à toutes les nouvelles lois qui modifieraient ou remplaceraient l'une quelconque des dispositions énumérées aux paragraphes a) à d) ci-dessus, étant entendu que la teneur de ces nouvelles lois sera compatible avec les obligations incombant au Royaume-Uni aux termes de la Convention. | UN | وهذا التحفظ ينطبق بالمثل على أي تشريع يصدر في المستقبل قد يعدل اﻷحكام المحددة في الفقرات الفرعية )أ( الى )د( الواردة أعلاه، أو قد يحل محلها، على أساس أن أحكام هذا التشريع ستكون متفقة مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية. |
En ce qui concerne les alinéas f) et g) de l'article 2, le Royaume-Uni se réserve le droit de continuer d'appliquer ses lois relatives aux délits sexuels et à la prostitution; cette réserve s'appliquera également à toute nouvelle loi qui modifierait ou remplacerait lesdites lois. | UN | " وفيما يتعلق بالفقرتين (و) و (ز) من هذه المادة، تحتفظ المملكة المتحدة بحقها في مواصلة تطبيق قانونها المتعلق بالجرائم الجنسية والبغاء؛ وهذا التحفظ ينطبق بالمثل على أي قانون يصدر مستقبلا قد يعدل القانون الحالي أو يحل محله. |
En ce qui concerne les paragraphes f) et g) de l'article 2, le Royaume-Uni se réserve le droit de continuer d'appliquer ses lois relatives aux délits sexuels et à la prostitution; cette réserve s'appliquera également à toute nouvelle loi qui modifierait ou remplacerait lesdites lois. | UN | " وفيما يتعلق بالفقرتين )و( و )ز( من هذه المادة، تحتفظ المملكة المتحدة بحقها في مواصلة تطبيق قانونها المتعلق بالجرائم الجنسية والبغاء؛ وهذا التحفظ ينطبق بالمثل على أي قانون يصدر مستقبلا قد يعدل القانون الحالي أو يحل محله. |
En ce qui concerne les paragraphes f) et g) de l'article 2, le Royaume-Uni se réserve le droit de continuer d'appliquer ses lois relatives aux délits sexuels et à la prostitution; cette réserve s'appliquera également à toute nouvelle loi qui modifierait ou remplacerait lesdites lois. | UN | " وفيما يتعلق بالفقرتين )و( و )ز( من هذه المادة، تحتفظ المملكة المتحدة بحقها في مواصلة تطبيق قانونها المتعلق بالجرائم الجنسية والبغاء؛ وهذا التحفظ ينطبق بالمثل على أي قانون يصدر مستقبلا قد يعدل القانون الحالي أو يحل محله. |
cette réserve s'appliquera également à toutes les nouvelles lois qui modifieraient ou remplaceraient l'une quelconque des dispositions énumérées aux paragraphes a) à d) ci-dessus, étant entendu que la teneur de ces nouvelles lois sera compatible avec les obligations incombant au Royaume-Uni aux termes de la Convention. | UN | وهذا التحفظ ينطبق بالمثل على أي تشريع يصدر في المستقبل قد يعدل اﻷحكام المحددة في الفقرات الفرعية )أ( الى )د( الواردة أعلاه، أو يحل محلها، على أساس أن أحكام هذا التشريع ستكون متفقة مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية. |
la présente réserve s'avère nécessaire afin d'assurer que seules les dispositions discriminatoires dudit contrat seront considérées comme étant nulles et non avenues sans affecter pour autant l'intégrité juridique de l'ensemble du contrat. | UN | وهذا التحفظ ضروري من أجل ضمان ألا يعتبر باطلا ولاغيا سوى الحكم التمييزي المعني من العقد دون المساس بالسلامة القانونية للعقد ككل. |
la présente réserve découle du caractère universel du droit à la vie, un droit qui prévaut dès la conception et jusqu’à la mort, au terme naturel de l’existence; dès l’instant où elle est conçue, la personne, en tant qu’être unique et singulier, jouit du droit à la vie, qui est le fondement de tous les autres droits; | UN | وهذا التحفظ يستند إلى الطابع العالمي للحق في الحياة الذي ينشأ منذ حدوث الحمل وينتهي بالموت الطبيعي؛ فمنذ تلك اللحظة يتمتع الفرد، باعتباره كائنا فريدا يتعذر تكراره، بالحق في الحياة الذي هو في حد ذاته أساس جميع الحقوق اﻷخرى؛ |