cela montre que les objectifs de développement durable ne sauraient être atteints sans le renforcement de la dimension sociale. | UN | وهذا دليل على أن أهداف التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق دون تعزيز البعد الاجتماعي. |
cela montre l'ampleur des besoins de financement. | UN | وهذا دليل على الحاجة الملحة إلى توافر التمويل. |
c'est la preuve d'une prise de conscience croissante à l'échelle internationale des problèmes du Burundi, qui a permis l'instauration d'un climat propice aux négociations entre les parties burundaises. | UN | وهذا دليل على الوعي الدولي المتصاعد بمشاكل بوروندي وقد ساعد ذلك على تهيئة مناخ موات للمفاوضات بين اﻷطراف في بوروندي. |
c'est la preuve évidente de l'importance que nous attachons aux problèmes spécifiques des petites îles. | UN | وهذا دليل كاف على اﻷهمية الخاصة التي نوليها للجزر الصغيرة. |
c'est une preuve de l'appui politique solide à tous les niveaux dont jouissent la promotion et la facilitation des activités bénévoles. | UN | وهذا دليل على الدعم السياسي القوي على كل المستويات للنهوض بالأنشطة التطوعية وتمكينها. |
Une étude menée par une seule mission contenait 48 points de référence divisés en six groupes, ce qui montre bien la complexité des questions entourant la transition. | UN | وإن دراسة من بعثة واحدة فقط تضم 48 معياراً مقسمةً إلى ست مجموعات، وهذا دليل على تعقُّد المسائل المتعلقة بالتحوُّل. |
cela montre également que l'Asie centrale devient l'une des principales cibles des actions hostiles du terrorisme et de l'extrémisme internationaux. | UN | وهذا دليل آخر على أن آسيا الوسطى قد أصبحت أحد الأهداف الرئيسية لأعمال الإرهاب الدولي والتطرف العدائية. |
cela montre avec quel soin la partie chypriote grecque a évité de présenter une abondance de demandes. | UN | وهذا دليل على مدى حرص الجانب القبرصي اليوناني على عدم إدخال تغييرات شديدة. |
cela montre bien qu'ils s'identifient au peuple bélarussien, à sa culture et à son histoire. | UN | وهذا دليل واضح على انتمائهم لبيلاروس وارتباطهم بثقافتها وتاريخها. |
cela montre nettement que la communauté internationale est de plus en plus intéressée à ce que la sûreté nucléaire soit à un niveau élevé partout dans le monde. | UN | وهذا دليل واضح على الاهتمام المتزايد لدى المجتمع الدولي بأن يكون مستوى اﻷمان النووي عاليا في كل مكان. |
c'est la preuve incontestable qu'il est nécessaire de défendre les principes d'indépendance politique qui sous-tendent notre Organisation. | UN | وهذا دليل قاطع على ضرورة الدفاع عن مبادئ الاستقلال السياسي التي ترتكز عليها المنظمة. |
c'est la preuve claire du caractère erroné du mythe qui veut que la croissance soit inévitablement suivie d'une pluie de bénéfices. | UN | وهذا دليل واضح على العودة الخاطئة للأسطورة القائلة إن للنمو الاقتصادي آثارا اقتصادية تدريجية. |
c'est la preuve que rien, absolument rien, ne peut remplacer la volonté politique des acteurs de s'engager pleinement dans un processus de dialogue inclusif et constructif. | UN | وهذا دليل على أنه لا شيء مطلقا يمكنه أن يحل محل الإرادة السياسية لدى الشعوب بالانخراط كليا في حوار شامل وبناء. |
c'est une preuve éloquente de la détermination de l'Italie à améliorer la situation avec l'appui d'une majorité parlementaire écrasante. | UN | وهذا دليل ملموس على تصميم إيطاليا على إصلاح الحالة بدعم من أغلبية برلمانية واسعة للغاية. |
c'est une preuve supplémentaire de la nécessité de réviser la compréhension du système de santé et le rôle spécifique des divers acteurs au sein de ce système. | UN | وهذا دليل آخر على الحاجة إلى تحسين فهم النظام الصحي والدور الخاص لكل من الأطراف الفاعلة المختلفة داخل النظام. |
Il semblait beaucoup vous apprécier, ce qui montre un bon jugement. | Open Subtitles | وقد بدا معجبا بك للغاية وهذا دليل قدرته الجيدة فى الحكم على الآخرين |
Depuis sa quarante-troisième session, l'Assemblée générale adopte le barème par consensus, ce qui montre que la méthode appliquée tient assez bien compte du principe, à juste titre maintes fois réaffirmé, de la capacité de paiement. | UN | وذكر أن الجمعية العامة ما فتئت منذ دورتها الثالثة واﻷربعين تعتمد جدول اﻷنصبة المقررة بتوافق اﻵراء، وهذا دليل على أن الطريقة المتبعة تراعي إلى حد معقول مبدأ القدرة على الدفع الذي أعيد تأكيده بالفعل مرات عديدة. |
Il s'agit là d'une autre preuve de la nécessité de renforcer les capacités en matière d'application des lois, afin de faire appliquer cette loi dans sa plénitude. | UN | وهذا دليل آخر على ضرورة بناء القدرات لدى هذه الأجهزة لكي يتسنى تطبيق القانون إلى أقصى حد. |
ceci montre que la communauté internationale se sent tenue de préserver la paix et la sécurité dans le monde. | UN | وهذا دليل على أن المجتمع الدولي يشعر بالاضطرار إلى الحفاظ على السلم واﻷمن في العالم. |
Tout cela prouve la volonté du Gouvernement et de l'URNG de mettre en oeuvre leur ambitieux programme de négociations. | UN | وهذا دليل على التزام الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بتنفيذ برنامج التفاوض الطموح. |
cela indique clairement que la communauté internationale s'oppose de manière écrasante à l'embargo appliqué à Cuba. | UN | وهذا دليل واضح على أن المجتمع الدولي يعارض الحظر المفروض على كوبا معارضة ساحقة. |
c'est un témoignage supplémentaire de l'excellent climat de coopération qui règne entre l'ONU et l'APM. | UN | وهذا دليل إضافي على أجواء التعاون الممتاز القائم بين الأمم المتحدة والجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط. |
c'est là une preuve indéniable de l'entière coopération apportée par le Gouvernement à l'Envoyé spécial dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وهذا دليل واضح على أن الحكومة تقدم كل عون ممكن للمبعوث الخاص لأداء مهامه. |
c'est une indication des changements historiques intervenus dans la situation internationale et dans la recherche de nouveaux moyens de relever efficacement les défis de l'époque. | UN | وهذا دليل على التغيرات التاريخية التي طرأت على الحالة الدولية والسعي للاستجابة الجديدة والفعلية لتحديات العصر. |