cela vaut pour les droits mais aussi pour les devoirs. | UN | وهذا ينطبق على الحقوق كما ينطبق على الواجبات. |
cela vaut pour les maisons des Palestiniens de Cisjordanie, de la bande de Gaza et de JérusalemEst. | UN | وهذا ينطبق على المنازل الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية. |
ceci s'applique à tous les domaines d'activité de l'ONU : les questions économiques et sociales, le Conseil de sécurité et les finances. | UN | وهذا ينطبق على كل مجالات النشاط في اﻷمم المتحدة من مجالات اقتصادية أو اجتماعية أو مالية أو ما يتعلق منها بمجلس اﻷمن. |
cela s'applique aux accords mondiaux, régionaux et bilatéraux, obligatoires politiquement ou juridiquement. | UN | وهذا ينطبق على الاتفاقات العالمية واﻹقليميـة والثنائيـة سـواء كانـت ملزمـة سياسيـا أو قانونيا. |
cela est notamment vrai dans les grandes villes et les zones rurales où le coût (en temps et en argent) des déplacements pendulaires risque de peser trop lourdement sur les budgets des ménages pauvres. | UN | وهذا ينطبق على السواء في المدن الكبيرة وفي المناطق الريفية حيث يمكن للتكاليف، من حيث الوقت والمال، التي تترتب على التنقل بين المسكن وموقع العمل أن تفرض ضغوطا مفرطة على ميزانيات اﻷسر الفقيرة. |
cela vaut aussi bien pour les pays développés que pour les pays en développement. | UN | وهذا ينطبق على البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء. |
c'est le cas de la législation pénale de Chiapas, du District fédéral, de Durango, de Guerrero et de Puebla. | UN | وهذا ينطبق على التشريع الجنائي لولاية تشياباس، ومنطقة العاصمة، وولايات دورانغو وغويريرو وبويبلا. |
cela était également vrai pour tous les autres organes directeurs internationaux dont les propositions ou décisions avaient des répercussions sur l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وهذا ينطبق على سائر الهيئات الدولية التي تضع القواعد، والتي يكون لمقترحاتها أو قراراتها تأثير على المجتمع الدولي عامة. |
cela vaut pour les droits fondamentaux des personnes déficientes mentales. | UN | وهذا ينطبق على حقوق الإنسان للمعوقين ذهنياً. |
cela vaut pour un large éventail de domaines, qui vont de la sécurité à l'économie en passant par la sécurité sociale et l'environnement. | UN | وهذا ينطبق على طائفة واسعة من المجالات: من الأمن والرفاه الاجتماعي إلى الاقتصاد والبيئة. |
ceci s'applique à tous les pays, les pays développés comme les pays les moins avancés. | UN | وهذا ينطبق على جميع البلدان، البلدان المتقدمة النمو منها فضلا عن البلدان اﻷقل نموا. |
ceci s'applique à tous les biens figurant sur la Liste commune des équipements militaires de l'Union européenne. | UN | وهذا ينطبق على جميع السلع المدرجة في قائمة الاتحاد الأوروبي المشتركة للمعدات العسكرية. |
cela s'applique aux dirigeants politiques tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du Gouvernement. | UN | وهذا ينطبق على الزعماء السياسيين داخل الحكومة وخارجها. |
cela est notamment vrai dans les grandes villes et les zones rurales où le coût (en temps et en argent) des déplacements pendulaires risque de peser trop lourdement sur les budgets des ménages pauvres. | UN | وهذا ينطبق على السواء في المدن الكبيرة وفي المناطق الريفية حيث يمكن للتكاليف، من حيث الوقت والمال، التي تترتب على التنقل بين المسكن وموقع العمل أن تفرض ضغوطا مفرطة على ميزانيات اﻷسر الفقيرة. |
cela vaut aussi bien pour le nouveau phénomène du terrorisme «sans état» que pour les formes plus classiques du terrorisme. | UN | وهذا ينطبق على ظاهرة اﻹرهاب الجديدة التي لا تنتمي لدولة كما ينطبق على أشكاله المألوفة. |
et cela concerne tous les produits, des boîtes de conserve aux voitures et des postes de radio aux réfrigérateurs. | UN | وهذا ينطبق على كل شيء، من العلب إلى العربات ومن الراديو إلى الثلاجات. |
Aux termes du premier paragraphe de l'article 91 de la loi sur le système éducatif, un élève a droit à une aide financée sur le budget de l'État ou du gmina (administration locale). et ceci vaut pour les élèves des écoles publiques comme des écoles privées. | UN | وعملا بالفقرة 1 من المادة 91 من قانون التعليم، للتلميذ الحق في الحصول على مساعدة مادية تمولها الدولة أو الحكومة المحلية.() وهذا ينطبق على كل من تلاميذ المدارس العامة والخاصة. |
tel est le cas des obligations erga omnes, c'estàdire des obligations d'un État envers la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وهذا ينطبق على الالتزامات في مواجهة الكافة، أي التزامات دولة ما تجاه المجتمع الدولي ككل. |
ceci sera vrai à la fois de la procédure judiciaire et de la gestion de la Cour en tant qu'institution. | UN | وهذا ينطبق على كل من الدعاوى القضائية وعلى إدارة المحكمة كمنظمة. |
ceci s'applique aux institutions spécialisées qui sont constitutionnellement autonomes mais aussi à des entités apparentées à l'ONU comme le HCR, la CNUCED, le CCI, la CEE, l'OHCHR, l'UNITAR et l'UNRISD. | UN | وهذا ينطبق على الوكالات المتخصصة المستقلة دستوريا، ولكنه ينطبق أيضا على كيانات اﻷمم المتحدة من قبيل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، واﻷونكتاد، ومركز التجارة الدولية، واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، واليونيتار، ومعهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية. |
cela s'applique à la fois aux problèmes nucléaires de la Péninsule coréenne et de l'Iran. | UN | وهذا ينطبق على كل من القضية النووية في شبـه الجزيرة الكورية والقضية النووية الإيرانية. |
cela vaut à la fois pour les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وهذا ينطبق على الحقوق المدنية والسياسية فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
cela s'applique aussi bien à notre politique nationale qu'internationale, y compris à notre politique en matière de coopération pour le développement. | UN | وهذا ينطبق على السياسات المحلية والدولية، بما في ذلك التعاون الإنمائي. |