ويكيبيديا

    "وهذه الآثار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces effets
        
    • ces conséquences
        
    • ces incidences
        
    • les répercussions
        
    ces effets négatifs sont souvent aggravés du fait du handicap. UN وهذه الآثار السلبية كثيرا ما تتفاقم بفعل الإعاقة.
    ces effets et contraintes sont très préoccupants dans un contexte de baisse de la dépense publique. UN وهذه الآثار والقيود مبعث قلق بالغ في سياق انخفاض الإنفاق العام.
    ces effets sont nocifs pour tous les agents économiques et en particulier pour les pauvres. UN وهذه الآثار تضر بالجميع في أي اقتصاد وتضر بالفقراء بوجه خاص.
    ces conséquences sont visibles et évidentes, mais il faut continuer à améliorer le dénombrement des pertes en vies humaines. UN وهذه الآثار ظاهرة وبينة، غير أنه لا بد من مواصلة العمل على تحسين عملية تسجيل الخسائر.
    ces incidences extraterritoriales portent donc atteinte aux droits souverains de nombreux autres États. UN وهذه الآثار خارج حدود الولاية الإقليمية، تنتهك الحقوق السيادية للكثير من الدول الأعضاء.
    les répercussions sur la santé, la nutrition et l'éducation des femmes auront aussi des conséquences intergénérationnelles nettement plus importantes. UN وهذه الآثار السلبية على النساء من حيث الصحة والتغذية والتعليم ستتخلف عنها أيضا عواقب أكبر بكثير من جيل إلى جيل.
    ces effets multisectoriels témoignent à leur tour de l'interconnexion et de l'interdépendance qui existent entre différents secteurs et activités. UN وهذه الآثار المتعددة القطاعات جلية، بدورها، في الصلات البينية والترابط بين الأنشطة والقطاعات المختلفة.
    ces effets ont un caractère plus local que ce n'est le cas pour les autres types d'émissions de mercure, compte tenu de leur large impact sur les mineurs, la population locale et leur environnement local. UN وهذه الآثار على البيئة وعلى صحة الإنسان ذات طبيعة محلية بالقياس إلى أنواع انبعاثات الزئبق الأخرى، نظراً إلى الأثر الكبير الذي تتركه على عمال مناجم الذهب وعلى السكان المحليين وبيئتهم المحلية.
    ces effets néfastes comprennent le bouleversement de la structure économique et sociale conduisant au chômage à long terme, au désordre social et aux épreuves persistantes pour les plus vulnérables. UN وهذه الآثار الضارة تتضمن تفكك الهيكل الاقتصادي والاجتماعي للمجتمع، مما يؤدي إلى بطالة طويلة الأجل، وخلل اجتماعي ومشقة دائمة لأكثر الناس ضعفا.
    ces effets négatifs du changement climatique se font déjà sentir et vont probablement s'accentuer, surtout dans les villes des pays du Sud, à faible revenu ou à revenu intermédiaire. UN وهذه الآثار السلبية الناشئة عن تغير المناخ حقيقة واقعة بالفعل، ومن المرجح أن تزداد في المستقبل، وأن تتعرض للخطر بوجه خاص المدن الواقعة في بلدان الجنوب ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    ces effets néfastes préoccupent tout particulièrement les petits États insulaires en développement, tels que les Maldives, qui subissent les durs effets de la récession mondiale actuelle et de la hausse des prix des denrées alimentaires et du combustible, qui conduit à un ralentissement de notre développement durable. UN وهذه الآثار العكسية تمثل شاغلا خاصا للدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل ملديف، التي تكابد الآثار الأليمة للكساد العالمي المتواصل وارتفاع أسعار الغذاء والوقود، مما يؤدي إلى انتكاس تنميتنا المستدامة.
    ces effets conjugués pourraient être particulièrement graves car le coton représente entre 30 et 60 % des exportations de ces quatre pays et 6 % de leur PIB. UN وهذه الآثار مجتمعة يمكن أن تكون قاسية بصفة خاصة إذ أن القطن يشكل 30-60 في المائة من الصادرات و 6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان الأربعة الكبرى المنتجة للقطن في قارة أفريقيا.
    40. ces effets positifs devraient conduire à renforcer l'intégration des droits de l'homme dans les actions et politiques des États ainsi que de la Banque mondiale, au lieu de réduire les priorités des filles et des femmes à une question instrumentale. UN 40- وهذه الآثار الإيجابية ينبغي أن تعزز إدماج حقوق الإنسان في أعمال وسياسات الدول والبنك الدولي بدلاً من حصر أولويات الفتيات والنساء في مسألة وسيلة لتحقيق غاية.
    Et ces effets peuvent aussi se transmettre de génération en génération à la faveur du cycle biologique, les femmes qui souffrent de malnutrition donnant naissance à des enfants qui sont euxmêmes physiquement et mentalement retardés et légueront ces handicaps à leurs propres descendants. UN وهذه الآثار يمكن أيضاً أن تنتقل من جيل إلى جيل في دورة الحياة لأن النساء اللواتي يعانين من سوء التغذية يلدن أطفالاً هم أنفسهم متخلفون بدنياً وذهنياً، ثم يورث هؤلاء هذه المشاكل لأطفالهم(9).
    À ces conséquences dramatiques s'ajoutent les nouveaux besoins de financement des biens publics mondiaux, en particulier le financement de l'adaptation aux changements climatiques, de la sécurité alimentaire et de la lutte contre les pandémies. UN وهذه الآثار المأساوية تتفاقم بفعل الاحتياجات الجديدة لتمويل السلع العامة في جميع أنحاء العالم، لا سيما التكيف مع آثار تغير المناخ، والأمن الغذائي، ومكافحة الأوبئة.
    ces conséquences, ainsi que d'autres incidences éventuelles sur les employeurs, en particulier les petites et moyennes entreprises, demandent à être examinées d'un œil critique. UN وهذه الآثار وغيرها من الآثار المحتملة بالنسبة لأرباب العمل، لا سيما المؤسسات الصغيرة والمؤسسات المتوسطة، تقتضي بحثاً دقيقاً.
    ces conséquences pourraient prendre la forme de scénarios désastreux tels que des interférences sur les systèmes de contrôle aérien entraînant des collisions ou des accidents d'avions, l'interruption de fourniture d'électricité ou d'eau aux populations civiles ou des dégâts aux installations chimiques ou nucléaires. UN وهذه الآثار قد تشمل سيناريوهات كارثية من قبيل نظم مراقبة الحركة الجوية بحيث تتداخل وتسبب صداما بين الطائرات أو تحطمها، وتعطل إمدادات الكهرباء والماء بالنسبة للسكان المدنيين، أو إلحاق أضرار بالمنشآت الكيميائية والنووية.
    Il n'a pas été tenu compte de ces incidences dans le présent projet de budget. UN وهذه الآثار لم تـُـدرج في اقتراح الميزانية الراهـن.
    ces incidences débordaient le cadre des frontières nationales, mais étaient beaucoup plus sensibles dans les pays en développement, qui étaient nombreux à ne pouvoir, faute de moyens, sensibiliser les populations ou prendre des mesures préventives. UN وهذه الآثار تتخطى الحدود إلا أنها أشد وضوحاً في البلدان النامية التي يفتقر الكثير منها إلى قدرات استثارة الوعي وتنفيذ التدابير الوقائية.
    les répercussions de ces phénomènes sur les populations rurales, en particulier sur les femmes, qui effectuent une grosse part des travaux dans les zones rurales, sont dévastatrices et leur font payer un inimaginable tribut économique, social et culturel. UN وهذه الآثار التي تقع على المجتمعات الريفية، لا سيما على النساء اللواتي يتحملن الكثير من عبء العمل في المناطق الريفية، هي آثار مدمرة، وتكلف المجتمعات المحلية الريفية أثماناً اقتصادية واجتماعية وثقافية لا يمكن تصورها.
    les répercussions sur l'agriculture palestinienne en particulier étaient considérables, et les terres confisquées pour la construction du mur se situaient à l'est de la frontière de 1967 et figuraient parmi les terres agricoles les plus productives de Cisjordanie. UN وهذه الآثار شديدة بوجه خاص في القطاع الزراعي الفلسطيني، إذ تقع الأراضي المصادَرة من أجل بناء الجدار/الحاجز إلى الشرق من حدود عام 1967 وهي من أكثر الأراضي الزراعية إنتاجاً في الضفة الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد