cette liberté doit être fondée sur un système complexe de limites afin que nul homme, dans l'exercice de ses droits, ne puisse empiéter sur les droits d'un autre. | UN | وهذه الحرية يجب أن تقوم على نظام معقد من الحدود بحيث لا يتسنى ﻷي شخص خلال ممارسته لحقوقه أن يتطاول على حقوق شخص آخر. |
D'un point de vue formel, la femme dispose de la liberté d'aller et de venir ; cette liberté fondamentale est consacrée par l'Acte Fondamental. | UN | من الناحية الرسمية، يحق للمرأة حرية الحركة؛ وهذه الحرية الأساسية يكرسها القانون الأساسي. |
La presse était libre et c'est cette liberté qui lui permettait de critiquer les politiques du Gouvernement sans la moindre conséquence. | UN | 26- وتعتبر الصحافة حرة، وهذه الحرية هي تحديداً ما مكن الصحافة من انتقاد سياسات الحكومة دون أية عواقب. |
cette liberté est offerte aux ressortissants de tous les Etats, qu'ils soient côtiers ou sans littoral et implique le droit de pouvoir bénéficier des ressources de la haute mer. | UN | وهذه الحرية متاحة لرعايا جميع الدول، ساحلية كانت أو غير ساحلية، وتشتمل على الحق في الحصول على فرصة تشاطر موارد أعالي البحار. |
cette liberté est garantie selon les clauses et conditions énoncées dans la Loi fondamentale. Les associations qui mènent des activités hostiles à la société et à l'ordre public ainsi que les associations clandestines ou militaires sont rigoureusement interdites. Aucune personne, qu'elle soit omanaise ou étrangère, ne peut être obligée de s'affilier à une association quelle qu'elle soit. | UN | وهذه الحرية مكفولة وفقاً للشروط والأوضاع التي يبينها القانون ويحظر إنشاء جمعيات يكون نشاطها معادياً لنظام المجتمع أو سرياً أو ذا طابع عسكري ولا يجوز إجبار أحد على الانضمام إلى أية جمعية. |
cette liberté est fortement bridée. | UN | وهذه الحرية مقيﱠدة بشدة. |
En Algérie, toute personne a le droit de s'associer librement; cette liberté étant garantie par l'article 41 de la Constitution. | UN | 343- يحق لأي شخص في الجزائر الانضمام إلى جمعية بحرية؛ وهذه الحرية مكفولة بموجب المادة 41 من الدستور. |
cette liberté n'implique pas un droit à des subventions de l'État ni un droit à ce que les diplômes délivrés par une telle école privée soit reconnus. | UN | وهذه الحرية لا تستتبع الحق في الحصول على إعانات من الحكومة أو الحق في الاعتراف بالشهادات الصادرة عن مثل هذه المدرسة الخاصة. |
cette liberté peut s'exprimer de façon individuelle ou collective, en public ou en privé, de telle manière que chacun peut pratiquer ses croyances conformément aux dispositions légales applicables qui garantissent le respect de la diversité, du pluralisme et de la sécurité d'autrui. | UN | وهذه الحرية يمكن الإعراب عنها بشكل فردي أو جماعي، سرا أو علنا، وبذلك يتسنى للأشخاص أن يمارسوا بحرية معتقداتهم وفقا للأحكام القانونية السارية، مع كفالة احترام التنوع والتعددية والأمان للآخرين. |
149. D'une certaine manière, cette liberté est également prévue dans les principales dispositions de la loi sur la famille. | UN | 149- وهذه الحرية منصوص عليها بشكل ما في أحكام قانون الأسرة. |
En Algérie, toute personne a le droit de s'associer librement; cette liberté étant garantie par l'article 41 de la Constitution. | UN | 179- ويحق لأي شخص في الجزائر الانضمام إلى جمعية بحرية؛ وهذه الحرية مكفولة بموجب المادة 41 من الدستور. |
cette liberté est garantie par la Constitution. | UN | وهذه الحرية مكفولة بالدستور. |
cette liberté peut être restreinte par la loi lorsque cela est indispensable pour des raisons de sécurité nationale, de maintien de l'ordre public ou de protection de la santé ou des droits et libertés d'autrui et, dans certaines zones délimitées, dans l'intérêt de la protection de la nature. | UN | وهذه الحرية قد تُقيد بمقتضى القانون في الحالات الحتمية التي تقتضيها دواعي أمن الدولة، أو الحفاظ على النظام العام، أو حماية الصحة أو حماية حقوق اﻵخرين وحرياتهم وكذلك لحماية الطبيعة في مناطق معينة الحدود. |
cette liberté était inscrite dans la Constitution. | UN | وهذه الحرية مكرسة في الدستور. |
166. Ce qui précède montre que les lois bahreïnites garantissent notamment la liberté de créer des associations culturelles et sociales, des clubs, des associations professionnelles et des syndicats. cette liberté est garantie dans les limites prévues par les lois applicables aux immigrants d'autres nationalités, qui jouissent eux aussi d'une liberté de religion totale dans leurs propres lieux de culte. | UN | 165- ويؤكد ما سبق أن قوانين مملكة البحرين، تكفل فيما تكفله، حرية تكوين الجمعيات الثقافية والاجتماعية والأندية والجمعيات المهنية واتحادات العمال، وهذه الحرية مكفولة في حدود القوانين للوافدين من جنسيات أخرى، بالإضافة إلى تمتعهم الكامل بحرية العبادة في دور العبادة التي تخصهم. |
cette liberté et donc ces avancées sont donc octroyées et retirées selon le bon vouloir des autorités disposant d’un pouvoir d’appréciation et d’intervention (notamment sous forme d’immixtions) exorbitant. | UN | وهذه الحرية وبالتالي هذه الإنجازات تمنح وتسحب وفقا لما يتراءى للسلطات التي تملك سلطة تقدير وتدخل مفرطة (وبخاصة التدخل التعسفي). |
cette liberté fondamentale reprise dans la Constitution de la République gabonaise, en son Titre préliminaire, alinéa 3 dispose que: < < la liberté d'aller et venir à l'intérieur du territoire de la République gabonaise, d'en sortir et d'y revenir, est garantie à tous les citoyens gabonais, sous réserve du respect de l'ordre public > > . | UN | وهذه الحرية الأساسية التي نص عليها دستور جمهورية غابون في القسم الأول منه، الفقرة الفرعية 3: حرية الذهاب والإياب داخل أراضي جمهورية غابون، والخروج منها والعودة إليها، مكفولة لجميع المواطنين الغابونيين، رهناً باحترام النظام العام " . |
cette liberté est affirmée par la Constitution en son article 25: < < l'Etat reconnaît et garantit, dans les conditions fixées par la loi, la liberté d'aller et venir, la liberté d'association, de réunion, de cortège et de manifestation > > . | UN | وهذه الحرية واردة في الدستور في المادة 25 منه، التي تنص على أن " الدولة تقر وتكفل، وفق الشروط التي يحددها القانون، حرية الذهاب والإياب، وحرية تكوين الجمعيات، وعقد الاجتماعات، وإقامة المسيرات والتظاهر " . |