ces partenariats sont particulièrement précieux pour les chercheurs du Sud auxquels l'Institut offre une tribune où présenter aux instances internationales leurs propres résultats de recherche et leurs préoccupations quant au choix de politiques. | UN | وهذه الشراكات تلقى التقدير بوجه خاص من الباحثين في بلدان الجنوب الذين يوفر المعهد لهم منتدى لعرض بحوثهم ونتائجها وإبراز شواغلهم في ما يتعلق بالسياسات في المحافل الدولية. |
ces partenariats font partie intégrante des dispositions prises par ONU-Femmes en vue du suivi et de l'application au niveau national des recommandations émanant de la session. | UN | وهذه الشراكات هي جزء لا يتجزأ من جهود الهيئة على الصعيد الوطني لمتابعة التوصيات الناشئة عن الدورة وتنفيذها. |
ces partenariats ne sauraient remplacer les réformes indispensables dans l'optique d'un environnement international favorable. | UN | وهذه الشراكات ليست بديلاً عن الإصلاحات اللازمة للبيئة الدولة التمكينية. |
De tels partenariats nécessitent également une participation renforcée des pays en développement aux processus internationaux de prise de décisions économiques afin d'augmenter la transparence au sein des institutions financières internationales. | UN | وهذه الشراكات تتطلب أيضا قيام البلدان النامية بالإسهام على نحوٍ معزّز في العمليات الدولية المتصلة باتخاذ القرارات الاقتصادية، وذلك بهدف زيادة الشفافية لدى المؤسسات المالية الدولية. |
De tels partenariats sont en particulier cruciaux au niveau des pays, où des résultats doivent être atteints et mesurés. | UN | وهذه الشراكات ضرورية بصفة خاصة على الصعيد القطري، ﻷنه ينبغي تحقيق نتائج على الصعيد القطري كما ينبغي تقييم هذه النتائج. |
ces partenariats sont non seulement établis entre les pays de la sous-région, mais impliquent également les pays partenaires et les organisations internationales. | UN | وهذه الشراكات ليست تقام بين بلدان المنطقة دون الإقليمية وحدها، بل تشمل البلدان الشريكة والمنظمات الدولية أيضاً. |
ces partenariats non seulement complètent les efforts consentis par le système des Nations Unies pour atteindre ses objectifs, mais contribuent aussi au renouvellement des interventions en introduisant de nouvelles méthodes de travail. | UN | وهذه الشراكات لا تكمِّل فحسب جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق أهدافها، ولكنها تسهم أيضا في تجديد المنظومة عن طريق استحداث أساليب عمل جديدة. |
ces partenariats, tout essentiels qu'ils sont, se heurtent parfois à des difficultés. | UN | 48 - وهذه الشراكات رغم أهميتها الحيوية لا تخلو من التحديات دائما. |
ces partenariats bilatéraux et régionaux sont instaurés entre pays développés et en développement, mais aussi entre pays en développement. | UN | وهذه الشراكات تشمل الشراكات الثنائية والإقليمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وكذلك بين البلدان النامية ذاتها. |
ces partenariats sont importants pour instaurer un élan propices aux messages normatifs importants liés aux mandats et portant sur le développement humain ainsi que sur les engagements pris en ce qui concerne les objectifs du Millénaire pour le développement, et pour appuyer leur mise en œuvre efficace au niveau national. | UN | وهذه الشراكات مهمة من أجل إرساء قوة دافعة لتوصيل الرسائل الهامة المعيارية والمتعلقة بالولاية المعنية بالتزامات التنمية البشرية والأهداف الإنمائية للألفية ولدعم تنفيذها بفعالية على الصعيد القطري. |
ces partenariats sont essentiels pour parvenir à un développement économique durable et éliminer la pauvreté, en particulier dans les maillons les plus faibles de la communauté internationale. | UN | وهذه الشراكات أساسية بالنسبة لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والقضاء على الفقر، وبخاصة بالنسبة لأضعف قطاعات المجتمع الدولي. |
ces partenariats donnent des résultats positifs et ont incité certains chefs coutumiers à appuyer l'éducation des filles en tant que moyen de renforcer leurs possibilités d'action et de les faire participer aux programmes locaux de développement sur un pied d'égalité avec les garçons. | UN | وهذه الشراكات تحقق نتائج إيجابية وأرغمت بعض الزعماء التقليديين على دعم تعليم الفتيات الصغيرات كإجراء لزيادة تمكينهن وضمان مشاركتهن في برامج تنمية المجتمع المحلي على قدم المساواة مع الفتيان. |
ces partenariats continuent d'évoluer, permettant au PNUE de tirer des leçons pour les nouvelles initiatives lancées par le PNUE ou par d'autres institutions relevant des domaines politiques et économiques. | UN | وهذه الشراكات مستمرة في الظهور، وتوفر دروساً للمبادرات الجديدة التي يطرحها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والمبادرات الأخرى المتعلقة بنطاق من السياسات والقطاعات الاقتصادية. |
ces partenariats sont nécessaires pour utiliser au mieux les ressources limitées attribuées à l'agriculture et tirer profit des synergies potentielles, notamment le transfert de technologie comme condition préalable de systèmes agricoles rationnels et productifs dans les régions en développement. | UN | وهذه الشراكات مطلوبة لاستغلال الموارد المحدودة المخصصة للزراعة إلى أقصى حد، وللاستفادة من أوجه التفاعل المحتملة، وبخاصة نقل التكنولوجيا باعتباره شرطا مسبقا للنظم الزراعية الرشيدة والمنتجة في المناطق النامية. |
- L'appui aux partenariats et aux opérations conjointes régionaux et mondiaux - les très petites îles ayant des capacités limitées et ces partenariats s'avérant essentiels; | UN | تقديم الدعم إلى الشراكات الإقليمية والعالمية والمشاريع المشتركة - ستكون لدى الجزر البالغة الصغر قدرات محدودة باستمرار. وهذه الشراكات تعتبر جوهرية؛ |
ces partenariats peuvent être de nature diverse, mais ils prévoient généralement une garantie publique d'accès au réseau et des taux préférentiels pour l'électricité produite, outre des accords d'achat à long terme et des prêts à des taux de faveur. | UN | وهذه الشراكات يمكن أن تتخذ عدداً من الأشكال ولكنها تشمل عادةً ضمانات حكومية لإتاحة الوصول إلى شبكات الطاقة الكهربائية والحصول على أسعار تفضيلية للكهرباء المُنتَجة، إضافة إلى اتفاقات الشراء الطويلة الأجل والتمويل بشروط تساهلية. |
Conjointement à l'engagement du Gouvernement, ces partenariats de large ampleur ont permis d'améliorer sensiblement un certain nombre d'indicateurs sociaux et de santé concernant les enfants, notamment la réduction du taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans, du taux de mortalité infantile et maternelle et du taux d'abandons scolaires. | UN | وقد أدى التزام الحكومة وهذه الشراكات الواسعة النطاق إلى تحسينات كبيرة في عدد من المؤشرات الاجتماعية والصحية للأطفال، بما في ذلك معدل وفيات الأطفال دون الخامسة من العمر ومعدل وفيات الرضّع ومعدل وفيات الأمهات ومعدل الانقطاع عن الدراسة. |
De tels partenariats permettent de mettre en commun les ressources humaines et financières pour qu'elles aient le maximum d'impact. | UN | وهذه الشراكات توفر فرصاً لتجميع الموارد البشرية والمالية للحصول على الحد اﻷقصى من اﻷثر. |
C'est grâce à de tels partenariats que l'ONU renforce ses capacités de prévenir des conflits. | UN | وهذه الشراكات هي التي تعزّز من خلالها قدرات الأمم المتحدة على منع نشوب النزاعات. |
De tels partenariats contribuent également à une croissance et un développement économique durables au profit de tous et au règlement pacifique des différends internationaux, comme le conflit qui oppose le Gouvernement des Philippines au Front Moro de libération nationale. | UN | وهذه الشراكات تدعم أيضا النمو والتنمية الاقتصاديين الشاملين والمستديمين، وتسوية المنازعات الداخلية بالوسائل السلمية، ومنها النزاع بين حكومة الفلبين وجبهة مورو الوطنية للتحرير. |
De tels partenariats qui peuvent revêtir des formes multiples allant du partage de la technologie dans certains cas à la conclusion d'engagements contractuels ou commerciaux à long terme sont appuyés par diverses initiatives. | UN | وهذه الشراكات - التي يمكن أن تتخذ أشكالا كثيرة بدءا بتقاسم التكنولوجيا على أساس مخصص وانتهاء بعقد التزامات تعاقدية أو تجارية طويلة الأجل - مدعمة بمبادرات مختلفة. |