ويكيبيديا

    "وهذه الصعوبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces difficultés
        
    ces difficultés peuvent devenir particulièrement aiguës lorsque l'une des parties est membre du Conseil. UN وهذه الصعوبات تشتد حدتها بوجه خاص عندما يكون أحد اﻷطراف عضوا في المجلس.
    Les petits PMA insulaires se heurtent à ces difficultés de façon encore plus aiguë. UN وهذه الصعوبات تجاه البلدان الجزرية الصغيرة الأقل نموا بدرجة أشد حدة.
    ces difficultés sont également celles que connaissent les autres économies insulaires du Pacifique. UN وهذه الصعوبات الخاصة المذكورة أعلاه تكتنف أيضا الاقتصادات الجزرية اﻷخرى في منطقة المحيط الهادي.
    Toutes ces difficultés économiques avaient à leur tour nui aux efforts déployés pour promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité. UN وهذه الصعوبات الاقتصادية بدورها قوضت الجهود التي ترمي إلى تعزيز السلم والأمن والاستقرار.
    Toutes ces difficultés économiques avaient à leur tour nui aux efforts déployés pour promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité. UN وهذه الصعوبات الاقتصادية بدورها قوضت الجهود التي ترمي إلى تعزيز السلم والأمن والاستقرار.
    Mais ces difficultés sont aussi les principaux obstacles qui s'opposent à leur développement. UN وهذه الصعوبات تمثل كذلك العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل تنميتها.
    ces difficultés avaient dicté les objectifs d'un groupe de jeunes Africains, dont la réalisation visait l'établissement de rapports de coopération avec la communauté internationale de l'espace. UN وهذه الصعوبات هي التي تحدد أهداف فريق الشباب الأفريقي.
    ces difficultés étaient liées à la nature de ce texte luimême et à la pénurie de personnel qualifié et de ressources. UN وهذه الصعوبات ترتبط بطبيعة القانون نفسه وبالافتقار إلى الملاك الماهر وإلى الموارد.
    ces difficultés s'aggravent plus encore pour certains groupes ethniques et dans certaines parties du pays, par exemple le Nord-Est. UN وهذه الصعوبات أشد خطرا على مجموعات عرقية معينة وفي أجزاء معينة من البلد, كما هي في الشمال الشرقي.
    ces difficultés ne sont pas encore complètement résolues et elles sont une source de frustration pour les membres du Comité des représentants permanents et le secrétariat; UN وهذه الصعوبات لم يتم حلها تماماً حتى الآن. وما زالت تشكل مصدر إحباط لأعضاء لجنة الممثلين الدائمين وللأمانة؛
    ces difficultés, conjuguées à d'autres affectant la mise en valeur des ressources humaines, sont exacerbées par les politiques d'ajustement structurel et l'environnement commercial extérieur qui ont un effet négatif sur les niveaux de vie. UN وهذه الصعوبات مضافا إليها ما يؤثر من غيرها على تنمية الموارد البشرية، تزداد حدة نتيجة لسياسات التكييف الهيكلي والمناخ التجاري الخارجي التي لها آثار سلبية على مستوى الحياة.
    Ces obstacles sont si importants et ces difficultés si graves que les gouvernements et la société civile dans chaque pays d’une part et la communauté internationale de l’autre devront faire preuve d’une volonté résolue et d’une profonde détermination s’ils veulent gagner de nouvelles batailles dans la guerre contre la pauvreté. UN وهذه الحواجز شائكة وهذه الصعوبات حادة إلى درجة أن الحكومات والمجتمع المدني في كل بلد والمجتمع الدولي ستحتاج إلى العمل بكل تفان والتزام إذا ما أرادت كسب المزيد من المعارك في الحرب ضد الفقر.
    ces difficultés ont eu pour effet qu'un grand nombre de nouveaux États du monde en développement ont de la difficulté à organiser leurs relations intérieures et extérieures d'une façon conforme aux dispositions de la Charte. UN وهذه الصعوبات تسببت في عجز العديد من الدول الجديدة في العالم النامـــي عن إدارة علاقاتها الداخلية والخارجية بطريقــة تتسق وأحكام الميثاق.
    ces difficultés entravaient le fonctionnement de la Mission. UN وهذه الصعوبات تعيق عمل البعثة.
    ces difficultés s'expliquaient par des conceptions différentes de la nature de certaines mesures, par exemple des mandats de perquisition, qui conduisaient à des exigences différentes malgré la similitude des systèmes juridiques. UN وهذه الصعوبات نابعة من الاختلاف في فهم الطبيعة القسرية لبعض التدابير، كأوامر التفتيش مثلا، مما يؤدي إلى اختلاف المتطلبات بغضّ النظر عن تشابه النظم القانونية.
    ces difficultés persistent en dépit de l'action menée par le Groupe des 77, le Mouvement des non-alignés, l'Organisation de la conférence islamique et l'ONU pour promouvoir la coopération économique et technique entre les pays en développement. UN وهذه الصعوبات باقية بالرغم من الأعمال المضطلع بها على يد مجموعة الـ 77 وحركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة بشأن التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية.
    ces difficultés financières se répercutent également sur l'UNICEF, le FNUAP et le PAM, qui sont souvent agents d'exécution des projets du PNUD et il est difficile d'établir des plans à long terme puisque le niveau des contributions demeure imprévisible. UN وهذه الصعوبات المالية تنعكس كذلك على اليونيسيف وعلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وعلى برنامج اﻷغذية العالمي، وهي مؤسسات كثيرا ما تكون وكالات تنفيذية لمشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومن الصعب وضع خطط طويلة اﻷجل لعدم إمكانية التكهن بمستوى المساهمات.
    ces difficultés reflètent partiellement les problèmes logistiques globaux s'agissant de fournir une aide d'urgence à ceux qui en ont le plus besoin, car ils vivent souvent dans les régions rurales et reculées et ne sont pas aisément identifiés. UN وهذه الصعوبات تعكس جزئيا أيضا المشاكل السوقية الإجمالية المتعلقة بتقديم المساعدة الطارئة للأشد احتياجا، لأنهم يعيشون غالبا في المناطق الريفية والنائية وليس من السهل تحديدهم().
    ces difficultés, conjuguées à l'excès de prudence dont il a fait preuve depuis sa création dans l'exercice de ses attributions constitutionnelles et juridiques et dans la mise en place de cadres de coopération avec les organisations non gouvernementales et l'ONUSAL, en ont ralenti le renforcement. Toutefois, le Bureau est parvenu peu à peu à consolider son infrastructure et élargir son champ d'action dans le pays. UN وهذه الصعوبات التي اقترنت بصعوبات أخرى تتمثل في ما يبديه مكتب المدعي العام منذ إنشائه من حذر مبالغ فيه في تعزيز صلاحياته الدستورية والقانونية وفي وضع أطر تعاون مع المنظمات غير الحكومية ومع البعثة ذاتها، إنما هي تنال من نسق توطيد دعائم المكتب، والذي أمكنه رغم ذلك أن يعزز تدريجيا هياكله اﻷساسية ويوسع دائرة أنشطته في البلد.
    ces difficultés limitaient considérablement l'accès à ce type de financement des PME dans ces pays, et plus spécialement dans les PMA où il y avait particulièrement besoin de créer des fonds d'investissement à capitaux publics et privés ayant vocation à soutenir et à promouvoir les PME et le développement des infrastructures d'information. UN وهذه الصعوبات تحد كثيراً من مدى إتاحة الأصول الرأسمالية ورؤوس الأموال الاستثمارية المجازفة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية، ولا سيما في أقلها نموا. ففي حالة أقل البلدان نمواً، ثمة حاجة خاصة إلى أصول استثمارية في القطاعين العام والخاص تكرس لدعم وتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة ولتنمية الهياكل الأساسية المعلوماتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد