ويكيبيديا

    "وهذه الظواهر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces phénomènes
        
    ces phénomènes, pour la plupart, ne datent pas d'aujourd'hui. UN وهذه الظواهر ليست جديدة في معظم الحالات.
    ces phénomènes sont le résultat de la migration urbaine, problème qu'il faudra traiter en premier lieu. UN وهذه الظواهر كلها ناتجة عن الهجرة إلى المدن وهي مشكلة يجب معالجتها على سبيل اﻷولوية.
    ces phénomènes négatifs menacent la tendance mondiale vers le renforcement de la paix et la consolidation des progrès. UN وهذه الظواهر السلبية تهدد الاتجاه العالمي صوب السلم والتقدم.
    ces phénomènes font naître un certain nombre de questions, notamment celles de savoir si les prestations sociales accordées sont suffisantes, s'il existe des cours d'éducation familiale et dans quelle mesure ils sont efficaces. UN وهذه الظواهر تثير عددا من القضايا، ومنها القضايا المتعلقة بمدى كفاية الاعانات ومدى توافر وفعالية التثقيف اﻷسري.
    ces phénomènes font naître un certain nombre de questions, notamment celles de savoir si les prestations sociales accordées sont suffisantes, s'il existe des cours d'éducation familiale et dans quelle mesure ils sont efficaces. UN وهذه الظواهر تثير عددا من القضايا، ومنها القضايا المتعلقة بمدى كفاية الاعانات ومدى توافر وفعالية التثقيف اﻷسري.
    ces phénomènes sont en nette contradiction avec l'idéal d'une Europe coopérative et multiculturelle et avec ses réels efforts en faveur d'une plus grande intégration. UN وهذه الظواهر تتناقض تناقضا حادا مع المثل اﻷعلى المتمثل في قيام أوروبا متعاونة متعددة الثقافات، ومع ما تبذله أوروبا فعلا من جهود لتحقيق المزيد من التكامل.
    Pour lutter contre ces phénomènes, les lois et les politiques nationales et internationales et la mobilisation des sociétés sont insuffisantes. UN وهذه الظواهر لا تجابه بتدابير قانونية وسياسية ملائمة على الصعيدين الوطني والدولي، ولا تعالج بصورة كافية من جانب المجتمع المدني.
    ces phénomènes, et les forces qui les poussent à travers les frontières nationales touchent des populations entières, mais ils ne peuvent être combattus par des moyens militaires et leur solution dépend d'une coopération internationale. UN وهذه الظواهر والقوى التي تدفعها تتعدى الحدود الوطنية، وتضر بسكان بأكملهم، ولا يمكن تخفيفها بالوسائل العسكرية، وهي تتطلب التعاون الدولي لحلها.
    7. ces phénomènes, parmi d'autres, contribuent à la marginalisation de plus en plus marquée des jeunes de la société, laquelle dépend d'eux pour se renouveler en permanence. UN ٧ - وهذه الظواهر وغيرها، تسهم في زيادة تهميش الشباب بعيدا عن المجتمع اﻷكبر الذي يعتمد على الشباب ليحقق تجدده المستمر.
    ces phénomènes exigent plus de connaissances, plus de suivi et plus d'efforts sous-régionaux et régionaux afin d'en avoir une vision plus harmonisée et pour améliorer les méthodes de lutte contre la désertification. UN وهذه الظواهر تتطلب مزيداً من المعارف والمتابعة والجهود دون الإقليمية والإقليمية لتكوين رأي أكثر اتساقاً ولتحسين وسائل مكافحة التصحر.
    ces phénomènes naturels montrent les problèmes associés aux établissements humains, mais le monde n'a pas besoin de catastrophes pour comprendre que des logements adéquats sont nécessaires à la santé et à l'assainissement. UN وهذه الظواهر الطبيعية تسلّط الضوء على المشاكل التي ترتبط بالمستوطنات البشرية، ولكن العالم ليس بحاجة إلى كوارث ما كيما يفهم أن المساكن المناسبة ضرورية بالنسبة للصحة والمرافق الصحية.
    ces phénomènes exigent plus de connaissances, plus de suivi et plus d'efforts sous-régionaux et régionaux afin d'en avoir une vision mieux harmonisée et d'améliorer les méthodes de lutte contre la désertification. UN وهذه الظواهر تتطلب مزيداً من المعارف والمتابعة والجهود دون الإقليمية والإقليمية لتكوين رؤية أكثر اتساقاً ولتحسين وسائل مكافحة التصحر.
    ces phénomènes constituent des menaces que l'on ne peut ignorer et qui exigent une plus grande interaction avec les États membres avec lesquels nous partageons ces frontières maritimes étendues. UN وهذه الظواهر تشكل مخاطر لا يمكن تجاهلها وتقتضي درجة أكبر من التفاعل مع الدول الأعضاء التي نتشاطر معها هذه الحدود البحرية الطويلة.
    ces phénomènes dépassent les frontières internationales et doivent être étudiés collectivement à l’échelle mondiale, ce que font actuellement le CEOS et le Programme international concernant la géosphère et la biosphère (PIGB). UN وهذه الظواهر تتجاوز الحدود الدولية وتلزم دراستها جماعيا على نطاق عالمي ، على نحو ما يجري من خلال اللجنة المعنية بسواتل رصد اﻷرض ومن خلال البرنامج الدولي للغلاف اﻷرضي والمحيط الجوي .
    Tout en produisant leurs propres effets négatifs sur la jouissance des droits de l'homme en général et des droits économiques, sociaux et culturels en particulier, ces phénomènes multiplicateurs de ces effets exacerberont, en outre, les problèmes de plus en plus pénibles et de plus en plus nombreux auxquels les populations des régions pauvres sont confrontées. UN وهذه الظواهر المضاعفة التي تحدث آثاراً سلبية على التمتع بحقوق اﻹنسان بصورة عامة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصورة خاصة، ستؤدي أيضا إلى تفاقم المشاكل العديدة التي يعاني منها سكان المناطق الفقيرة.
    [3. ces phénomènes, parmi d'autres, contribuent à la marginalisation de plus en plus marquée des jeunes dans la société, laquelle dépend d'eux pour se renouveler en permanence.] UN ]٣ - وهذه الظواهر تسهم، في جملة أمور، في زيادة تهميش الشباب بعيدا عن المجتمع اﻷكبر، الذي يعتمد على الشباب ليحقق تجدده المستمر.[
    ces phénomènes qui menacent la stabilité de nos sociétés, alliés aux formes plus classiques de menaces militaires à la sécurité des États, ils soulignent la nécessité de trouver une formule pratique et durable pour renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'OSCE. UN وهذه الظواهر التي تهدد بالخطر وتؤثر على استقرار مجتمعاتنا، إلى جانب اﻷشكال التقليدية من اﻷخطار العسكرية الموجهة ضد أمن الدول، تبرز الحاجة إلى إيحاد صيغة عملية ودائمة لتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Tout en produisant leurs propres effets négatifs sur la jouissance des droits de l'homme en général et des droits économiques, sociaux et culturels en particulier, ces phénomènes multiplicateurs exacerberont, en outre, les problèmes de plus en plus pénibles et nombreux des populations des régions pauvres. UN وهذه الظواهر المضاعفة التي تحدث آثاراً سلبية على التمتع بحقوق اﻹنسان بصورة عامة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصورة خاصة، ستؤدي أيضا إلى تفاقم المشاكل العديدة المتزايدة الصعوبة التي يعاني منها سكان المناطق الفقيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد