ces problèmes doivent être abordés dans une perspective tenant compte des générations actuelles et futures. | UN | وهذه المشاكل ينبغي تناولها من منظور كل من الجيل الحالي واﻷجيال والمقبلة. |
ces problèmes ont souvent de graves conséquences négatives sur les familles. | UN | وهذه المشاكل غالبا ما تعرض اﻷسر لمضاعفات سلبية حادة. |
ces problèmes ont une dimension mondiale car ils concernent la plupart des régions du monde et appellent donc une action collective de la communauté internationale. | UN | وهذه المشاكل لها أبعاد عالمية من حيث أنها تؤثر في معظم مناطق العالم وتتطلب عملا جماعيا من جانب المجتمع الدولي. |
ces problèmes ont une dimension mondiale car ils concernent la plupart des régions du monde et appellent donc une action collective de la communauté internationale. | UN | وهذه المشاكل لها أبعاد عالمية من حيث أنها تؤثر في معظم مناطق العالم وتتطلب عملا جماعيا من جانب المجتمع الدولي. |
Parmi ces problèmes persistants figurent tant des difficultés économiques et sociales que divers conflits au sein des États-nations et entre eux. | UN | وهذه المشاكل الملحة تتراوح بين الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية وعدد من الصراعات سواء داخل الدول، أو فيما بينها. |
ces problèmes mondiaux exigent une réponse appropriée de la communauté internationale. | UN | وهذه المشاكل العالمية تتطلب من المجتمع الدولي استجابة مناسبة. |
ces problèmes constituent une véritable menace pour la croissance et le développement de nombreuses régions du monde. | UN | وهذه المشاكل تشكل تهديدا حقيقيا للنمو والتنمية في العديد من مناطق العالم. |
ces problèmes sont devenus urgents, d'où la convocation de la Conférence. | UN | وهذه المشاكل قد باتت اﻵن ملحة، وهذا سبب انعقاد هذا المؤتمر. |
ces problèmes entravent la croissance économique et le développement et, dans certains cas, entraînent l'appauvrissement de nombreux pays en développement. | UN | وهذه المشاكل تعرقل النمو الاقتصادي والتنمية، وتؤدي في بعض الحالات إلى إفقار بلدان نامية عديدة. |
ces problèmes sont d'autant plus urgents aujourd'hui que la menace de conflits locaux ne s'est pas atténuée. | UN | وهذه المشاكل أضحت أكثر الحاحا اليوم ﻷن تهديد الصراعات المحلية لم يتضاءل. |
ces problèmes continuent à persister, comme nous l'avons souligné dans la déclaration que nous avons prononcée devant l'Assemblée l'an dernier. | UN | وهذه المشاكل مستمرة بلا هوادة حسبما أشرنا إليه في بياننا أمام الجمعية العامة في السنة الماضية. |
ces problèmes sont des facteurs d'insécurité et d'instabilité qui déstabilisent notre région. | UN | وهذه المشاكل تؤدي الى انعدام اﻷمن والاستقرار الذي يزعزع منطقتنا. |
ces problèmes expliquent en grande partie l'incapacité du Gouvernement de traduire en programmes et activités concrets ses déclarations publiques concernant l'édification de la nation. | UN | وهذه المشاكل تشكل عاملا رئيسيا في عدم قدرة الحكومة على ترجمة تصريحاتها العلنية فيما يتعلق ببناء صرح اﻷمة إلى برامج وتدابير ملموسة. |
ces problèmes trouvent dans la situation locale le cadre permettant de trouver des réponses. | UN | وهذه المشاكل تجد فيما هو محلي وفيما هو قريب البيئة التي تساعد على إيجاد الحلول. |
ces problèmes sont le résultat de la fusion en un seul Office d'entités d'origines différentes et de deux cultures différentes. | UN | وهذه المشاكل ناتجة عن دمج كيانات ذات منابع متفاوتة وثقافتين مختلفتين داخل مكتب واحد. |
ces problèmes structurels concernaient notamment l'accroissement des inégalités, l'élargissement des écarts de salaires et la diminution de la part des salaires dans le revenu national. | UN | وهذه المشاكل الهيكلية تشمل تزايد التفاوتات، واتساع الفوارق في الأجور، وانخفاض حصص الأجور في الدخل القومي. |
ces problèmes structurels concernaient notamment l'accroissement des inégalités, l'élargissement des écarts de salaires et la diminution de la part des salaires dans le revenu national. | UN | وهذه المشاكل الهيكلية تشمل تزايد التفاوتات، واتساع الفوارق في الأجور، وانخفاض حصص الأجور في الدخل القومي. |
ces problèmes sont le résultat de la fusion en un seul Office d'entités d'origines différentes et de deux cultures différentes. | UN | وهذه المشاكل ناتجة عن دمج كيانات ذات منابع متفاوتة وثقافتين مختلفتين داخل مكتب واحد. |
En outre, ces problèmes détournent l'attention de certains délégués lorsque des questions essentielles sont débattues ou mises aux voix et qu'il faut les examiner de près. | UN | وهذه المشاكل تشتّت أيضاً انتباه بعض أعضاء الوفود عندما تجري مناقشة المسائل أو يجري التصويت عليها، ويجب التحقيق فيها. |
ces difficultés d'accès à des soins médicaux sont confirmées par les données communiquées par l'hôpital Jabal Amel de Tyr. | UN | وهذه المشاكل المتعلقة بالوصول إلى الرعاية الطبية مؤكَّدة في البيانات المقدمة من مستشفى جبل عامل في صور. |
ce sont là des problèmes qui nécessitent de nouvelles études de cas et une analyse empirique plus poussée. | UN | وهذه المشاكل تتطلب مزيدا من دراسات الحالة ومن التحليل التجريبي. |