ويكيبيديا

    "وهذه اﻷزمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette crise
        
    • la crise
        
    En tirant ainsi parti de cette crise, il serait possible d'enregistrer des progrès dans le domaine nucléaire. UN وهذه اﻷزمة إذا استخدمـت بهذه الطريقة يمكن أن تساهم في إحراز تقدم في هذا المجال.
    cette crise économique s'est accompagnée d'une profonde crise morale qui a conduit à des actes de pillage et de destruction systématiques du tissu économique. UN وهذه اﻷزمة الاقتصادية تصاحبها أزمة أخلاقية عميقة أدت الى النهب والتدمير المنتظم للنسيج الاقتصادي.
    cette crise, qui s’est traduite dans les pays touchés par des hémorragies brutales de capitaux et par la contraction des flux financiers en provenance de l’extérieur, a provoqué une récession économique et a compromis le financement des programmes sociaux. UN وهذه اﻷزمة التي أدت إلى تدفقات رأسمالية كبيرة ومفاجئة إلى الخارج من تلك البلدان، وإلى حدوث انخفاضات في تدفقات رأس المال إليها، سببت انكماشا اقتصاديا وآثارا سلبية بالنسبة لتمويل البرامج الاجتماعية.
    la crise a d'ores et déjà des répercussions sur les économies en développement et continuera d'en avoir. UN وهذه الأزمة ألحقت وستواصل إلحاق الأذى بالاقتصادات النامية.
    Parmi les autres difficultés affectant la vie des femmes et des enfants figure la crise alimentaire sévissant dans six pays de la CDAA, qui met en danger la vie de 14 millions de personnes et s'aggrave plus rapidement que prévu. UN ومن التحديات الأخرى التي تؤثر على حياة النساء والأطفال تلك الأزمة الغذائية التي شهدتها ستة بلدان أعضاء في الجماعة، وهذه الأزمة تعرض 14 مليونا من البشر للمخاطر وتأخذ في التفاقم بأسرع مما كان متوقعاً.
    cette crise, de nature économique principalement, résulte du déclin des revenus réels, de la dégradation du bien-être de la population déjà modeste et d’une montée régulière du chômage et de la pauvreté. UN وهذه اﻷزمة ذات الطابع الاقتصادي أساسا، ناجمة عن تدني الدخول بالقيمة الحقيقية، وتدهور رفاه السكان الذي هو متواضع في حد ذاته، وتزايد البطالة والفقر باطراد.
    cette crise continue sape le climat de partenariat nécessaire et la capacité de mettre en oeuvre les programmes existants dans de nombreux domaines. UN وهذه اﻷزمة المستمرة تقوض المناخ اللازم للتشارك، والقدرة على تنفيــذ البرامج الحاليــة في كثير من المجـالات.
    cette crise ne pourra être résolue si les États Membres ne font pas preuve d'une retenue beaucoup plus grande. UN وهذه اﻷزمة لا يمكن أن تحل إن لم تمارس الدول اﻷعضاء درجة أكبر كثيرا من الانضباط في طلب الوثائق.
    cette crise est peut-être systémique et causée tant par les gouvernements que par le Secrétariat. UN وهذه اﻷزمة قد تعد أزمة متفشية في النظام كله وناشئة عن الحكومات واﻷمانة العامة معا.
    cette crise économique va transformer le déjà rude hiver russe en véritable catastrophe. UN وهذه اﻷزمة الاقتصادية ستحول الشتاء الروسي القاسي المعتاد إلى كارثة.
    cette crise provient de lacunes structurelles et du déséquilibre dans les domaines interdépendants tels que les produits de base, le commerce, l'énergie, la monnaie et les finances. UN وهذه اﻷزمة ناجمة عن الفجوات الهيكلية، وعن الافتقار الى التوازن في مجالات مترابطة مثل مجال السلع اﻷساسية والتجارة والطاقة والعملة والتمويل.
    cette crise continue de projeter ses effets pervers sur le processus de développement des pays du tiers-monde : fluctuations erratiques des taux de change, hausse des taux d'intérêt et détérioration sans précédent des termes de l'échange, pour ne citer que les plus marquants de l'année écoulée. UN وهذه اﻷزمة لا تزال تترك على العملية اﻹنمائية في بلدان العالم الثالث آثارا سلبية تتمثل في التقلبات الشديدة في أسعار الصرف، والزيادة في أسعار الفائدة، والتدهور غير المسبوق في معدلات التبادل التجاري، وقد اكتفينا هنا باﻹشارة إلى أبرز اﻵثار في السنة الماضية.
    cette crise a causé d'immenses souffrances pour la population; elle a provoqué une augmentation considérable du nombre déjà élevé des réfugiés et des personnes déplacées dans la région, tout en détruisant progressivement la base économique et sociale des pays du bassin du Congo et de la région des Grands Lacs. UN وهذه اﻷزمة تجلب معاناة إنسانية هائلة، وأدت إلى زيادة هائلة في أعداد اللاجئين والمشردين الكبيـــرة أصلا فــي هذه المنطقة.
    cette crise prend d'autant plus d'ampleur que la fonction publique doit jouer un rôle central dans la planification et la gestion de modifications fondamentales de l'économie dans le cadre des programmes d'ajustement structurel. UN وهذه اﻷزمة تتضاعف خطـــورة في وقت تتطلب فيـه برامج التكيف الهيكلي مؤسسات مركزية أساسية للخدمة العامة قادرة على تخطيط وإدارة التحولات الجوهرية في الاقتصاد " .
    Bien entendu, nous reconnaissons que chaque crise nous offre la possibilité de faire mieux, et la crise actuelle ne fait pas exception. UN وبطبيعة الحال، نقر بأن كل أزمة تعطينا فرصة لنحسن أنفسنا وهذه الأزمة لا تختلف عن غيرها.
    9. la crise financière est la conséquence de la déréglementation du secteur financier qui avait pour objectif la maximisation du profit aux dépens de la personne. UN 9 - وهذه الأزمة المالية هي وليدة القطاع المالي غير المنظم الذي يركز على تحقيق أقصى قدر من الأرباح على حساب الناس.
    la crise financière est la conséquence de la déréglementation du secteur financier qui avait pour objectif la maximisation du profit aux dépens de la personne. UN 9 - وهذه الأزمة المالية هي وليدة القطاع المالي غير المنظم الذي يركز على تحقيق أقصى قدر من الأرباح على حساب الناس.
    la crise, qui avait été créée par le < < premier monde > > , soulevait des questions morales et éthiques. UN وهذه الأزمة التي صنعها " العالم الأول " تثير مسائل أخلاقية وسلوكية.
    Cette évolution, combinée à la crise énergétique, pourrait compromettre la réalisation des OMD et aggraver les tensions sociales et politiques. UN وهذه الأزمة بالاقتران مع أزمة الطاقة، يمكن أن تُعرَّض للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وزيادة التوتر الاجتماعي والسياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد