ويكيبيديا

    "وهذه حقيقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • c'est un fait
        
    • c'est là un fait
        
    • c'est là une vérité
        
    • un fait qui
        
    • ce fait est
        
    • réalité qui
        
    • cela est un fait
        
    • cette réalité est
        
    • c'est là une réalité
        
    c'est un fait politique; la Conférence doit retrouver son rôle d'instance de négociation. UN فعلى المؤتمر أن يستعيد دوره كهيئة تفاوضية، وهذه حقيقة سياسية.
    C'est une tendance historique à laquelle personne ni aucune force ne peut s'opposer; c'est un fait objectif que personne ne peut changer. UN وهذه حقيقة موضوعية لا يستطيع أي شخص تغييرها.
    La communauté internationale convient que la question de Palestine est au coeur de la question du Moyen-Orient. c'est là un fait reconnu. UN لقد أقر المجتمع الدولي بأن قضية فلسطين هي جوهر مشكلة الشرق اﻷوسط، وهذه حقيقة مسلم بها.
    c'est là un fait généralement reconnu par la communauté internationale. UN وهذه حقيقة تحظى باعتراف واسع النطاق من قبل المجتمع الدولي.
    c'est là une vérité que nous avons tous constatée dans nos foyers et nos collectivités. UN وهذه حقيقة نعرفها جميعاً في منازلنا وفي مجتمعاتنا.
    c'est là un fait qui devient douloureusement évident dans un monde touché par une suite continue de tremblements de terre, d'inondations et, dans de nombreuses régions, de guerres. UN وهذه حقيقة ذات صلة بشكل مؤلم في الوقت الذي يعصف بالعالم دفق مستمر من الزلازل والفيضانات وحروب في كثير من المناطق.
    ce fait est consacré par les Articles 23 et 110 de la Charte. UN وهذه حقيقة منصوص عليها في المادتين ٢٣ و١١٠ من الميثاق.
    Il s'agit là d'une réalité qui ne saurait être niée. UN وهذه حقيقة لا يمكن إغفالها مهما رغبنا في ذلك.
    cela est un fait immuable. UN وهذه حقيقة غير قابلة للتغيير والتبديل.
    cette réalité est presque générale et admise partout. UN وهذه حقيقة عامة تقريبا ومعترف بها من قبل الجميع.
    c'est là une réalité dont il faut tenir compte lorsqu'on envisage de prendre en compte les nouveaux régimes de rémunération de la fonction publique de référence dans les comparaisons aux fins du calcul de la marge. UN يستند نظريا إلى اﻷداء، يقوم، في الواقع، على أساس اﻷقدمية. وهذه حقيقة ينبغي وضعها في الاعتبار لدى التفكير في مراعاة جداول المرتبات الجديدة للخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة ﻷغراض حساب الهامش.
    c'est un fait qui doit être souligné et considéré comme un signe de ralliement dans le processus de prise de conscience et de mobilisation des ressources. UN وهذه حقيقة بحاجة إلى التشديد عليها باعتبارها أداة حفازة في عملية زيادة الوعي وتعبئة الموارد.
    c'est un fait objectif que personne ne peut changer. UN وهذه حقيقة موضوعية لا يملك أحد أن يغيرها.
    c'est un fait incontestable. Israël n'a pas déclaré son intention de devenir partie au TNP. UN وهذه حقيقة لا يمكن الطعن فيها، ﻷن اسرائيل لم تعلن عن نيتها في أن تصبح طرفا في تلك المعاهدة.
    les filles canon détruisent votre vie, c'est un fait. Open Subtitles الفتيات المثيرات يدمرون حياتك وهذه حقيقة
    c'est là un fait incontestable reconnu par tous les pays. UN وهذه حقيقة لا مراء فيها، تعترف بها بلدان العالم كافة.
    c'est là un fait incontestable, largement reconnu par la communauté internationale. UN وهذه حقيقة لا نزاع حولها، ويسلم بها المجتمع الدولي على نطاق واسع.
    c'est là une vérité que l'on doit avoir constamment à l'esprit. UN وهذه حقيقة لا ينبغي أن تغرب عن البال أبداً.
    c'est là une vérité irréfutable. UN وهذه حقيقة لا تقبل الجدل.
    ce fait est important, parce que la continuité de jure de l'Etat letton a des conséquences juridiques, politiques et économiques pour la Lettonie, notamment en ce qui concerne nos relations avec la Fédération de Russie. UN وهذه حقيقة هامة ﻷن استمرار مركز لاتفيا كدولة قائمة بحكم القانون تترتب عليه آثار قانونية وسياسية واقتصادية بالنسبة للاتفيا، وبخاصة فيما يتعلق بعلاقاتنا مع الاتحاد الروسي.
    Celui-ci est universel, mais beaucoup d'enfants ne vont pas jusqu'au bout de leurs études primaires car ils doivent trouver un emploi afin de compléter le revenu familial, réalité qui devient d'autant plus pressante que la situation économique est de plus en plus critique. UN وذكرت أن هذا التعليم عمومي، غير أن كثيرا من اﻷطفال لا ينهون دراستهم الابتدائية ﻷن عليهم إيجاد عمل بغية زيادة الدخل العائلي، وهذه حقيقة تزداد إلحاحا كلما اشتد الوضع الاقتصادي تأزما.
    cela est un fait, pas un point de vue. UN وهذه حقيقة وليست مجرد فكرة.
    cette réalité est corroborée par les expériences de la République de Corée et d'autres nations asiatiques qui ont pu s'extirper d'une pauvreté abjecte dans un passé récent. UN وهذه حقيقة تؤكدها تجارب جمهورية كوريا وغيرها من البلدان الآسيوية التي تحررت من براثن الفقر المدقع في الآونة الأخيرة.
    c'est là une réalité structurelle du monde qui rogne certains droits fondamentaux tels que le droit à la vie, à la liberté, à l'intégrité personnelle et à la santé, entravant également l'exercice d'autres droits civiques, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN وهذه حقيقة بنيوية في العالم تحدّ من مختلف حقوق الإنسان، كالحق في الحياة، والحرية، والسلامة الشخصية، والصحة، وتحدّ أيضا من ممارسة حقوق أخرى مدنية وسياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد