cette pratique est contraire aux politiques établies et devrait être abandonnée. | UN | وهذه ممارسة تتعارض مع السياسات المتبعة وينبغي الكف عنها. |
cette pratique est courante dans de nombreux pays. | UN | وهذه ممارسة شائعة في العديد من بلدان العالم. |
cette pratique totalement inacceptable constitue un dangereux précédent; elle est contraire aux résolutions du Conseil de sécurité et entraîne un surcroît de dépenses pour l'Organisation. | UN | وهذه ممارسة غير مقبولة إطلاقا وتشكل سابقة خطيرة كما تشكل انتهاكا أيضا لقرارات اﻷمم المتحدة بشأن قبرص، وتكبيد المنظمة تكاليف إضافية. |
Il s'agit là d'une pratique de routine dans la gestion du matériel appartenant aux contingents, qui repose sur des contrôles internes solides et qui fonctionne correctement. | UN | وهذه ممارسة روتينية في عملية المعدات المملوكة للوحدات لها ضوابط داخلية سليمة وتسير بصورة فعالة. |
Le projet de directive vise aussi les clauses conventionnelles qui obligent les parties à choisir entre des dispositions, une pratique moins commune que l'on rencontre essentiellement dans les Conventions de l'OIT. | UN | وقال إن مشروع المبدأ التوجيهي يتناول أيضا أحكام المعاهدات التي تلزم الأطراف بالاختيار بين حكمين، وهذه ممارسة أقل شيوعا توجد في المقام الأول في اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
C'est là une pratique à l'égard de laquelle la communauté internationale est devenue méfiante, ce qui a entraîné la mise en place de divers mécanismes permettant des consultations ad hoc et un regard extérieur. | UN | وهذه ممارسة أصبح يصعب على المجتمع الدولي تجاهلها، مما أدى إلى إنشاء عدة آليات مخصصة الغرض للتشاور بشأنها وإبداء تعليقات عليها من الخارج. |
c'est un exercice sensé de nos droits souverains de défense de notre territoire, de notre peuple et de notre système social contre l'invasion étrangère. | UN | وهذه ممارسة عاقلة لحقوقنا السيادية في الدفاع عن أرضنا وشعبنا ونظامنا الاجتماعي من الغزو الخارجي. |
cette pratique n'a jamais varié depuis 1993. | UN | وهذه ممارسة دأبت عليها منذ عام 1993. |
cette pratique doit continuer à l'avenir afin de veiller à ce qu'elle reçoive l'attention voulue et la coordination nécessaire, et qu'elle apporte une complémentarité, étant donné que l'Union africaine joue maintenant un rôle encore plus important au niveau régional dans le domaine du règlement, de la prévention et de la gestion des conflits. | UN | وهذه ممارسة يجب أن تستمر في المستقبل لضمان النظر المناسب والتنسيق، وكذلك التكامل في ضوء حقيقة أن الاتحاد الأفريقي يقوم الآن بدور أكبر على الصعيد الإقليمي في ميدان حل الصراعات ومنع نشوبها وإدارتها. |
cette pratique est depuis longtemps reconnue. | UN | وهذه ممارسة مقبولة منذ زمن بعيد. |
Lors des entretiens d'embauche, on continue à demander aux femmes si elles ont l'intention d'être enceinte; cette pratique est illégale et inadmissible mais elle est courante. | UN | ذلك أن أرباب العمل مازالوا يسألون النساء قبل توظيفهن إن كان في نيتهن أن يحملن؛ وهذه ممارسة غير قانونية وغير جائزة، ولكنها شائعة. |
Le PNUD, par exemple, a très largement recours à cette pratique dans les pays d'Amérique latine, tout comme le PAM. | UN | وهذه ممارسة يعمل بها مثلا على نطاق واسع جدا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بلدان أمريكا اللاتينية، وبرنامج الأغذية العالمي. |
cette pratique est celle de toute l'organisation du Secrétariat des Nations Unies et est jugée conforme au paragraphe 49 iv) des normes comptables du système des Nations Unies. | UN | وهذه ممارسة خاصة بتنظيم أمانة الأمم المتحدة بأكملها ويُنظر فيها بما يتماشى مع الفقرة 49 ' 4` من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
cette pratique devrait être encouragée. | UN | وهذه ممارسة ينبغي تشجيعها. |
cette pratique n'a aucune justification. | UN | وهذه ممارسة لا يوجد لها مبرر. |
Il s'agit là d'une pratique courante pour faire face à certaines dépenses qui paraissent probables mais ne peuvent pas actuellement faire l'objet de prévisions. | UN | وهذه ممارسة متبعة لمعالجة مصروفات معيﱠنة تكون متوقعة ولكن يتعذر التنبؤ بها بسهولة. |
Il s'agit là d'une pratique courante chez les pêcheurs, qui jettent les cétacés pris dans leurs filets dérivants. | UN | وهذه ممارسة شائعة بين صيادي السمك لتخليص الثدييات البحرية من الشباك العائمة. |
Il s'agit là d'une pratique dangereuse qui met en péril les ports et les couloirs de navigation. | UN | وهذه ممارسة خطيرة تعرض الموانئ والممرات البحرية للخطر. |
Les délégations qui attribuent ces actes à des < < causes profondes > > encouragent les attentats-suicides à la bombe, une pratique à laquelle il doit être mis un terme. | UN | وقال إن الوفود التي تنحي باللائمة على " الأسباب الجذرية " تشجع الهجمات الانتحارية، وهذه ممارسة يجب القضاء عليها. |
c'est un exercice pénible qui, en dernière analyse, ne sert l'intérêt d'aucune des deux parties. | UN | وهذه ممارسة أليمة، ليست في التحليل النهائي، في صالح أي طرف. |
Il s'agit là d'une bonne pratique qui pourrait être reproduite ailleurs, à la demande des gouvernements et avec l'appui et la participation du système des Nations Unies. | UN | وهذه ممارسة جيدة ينبغي تكرارها بناء على طلب الحكومات الوطنية وبدعم ومشاركة من جانب الأمم المتحدة. |