Nombre des milliers de médecins et de techniciens du monde en développement qui ont été formés dans nos universités agissent aujourd'hui comme nos ambassadeurs de bonne volonté. | UN | وهناك آلاف من اﻷطباء والتقنيين من العالم النامي الذين تلقوا تدريبهم في جامعاتنا وأصبحوا اليوم يرفعون اسمنا عاليا. |
des milliers de femmes et d'enfants sont affaiblis, épuisés et réduits à la famine. | UN | وهناك آلاف النساء واﻷطفال يعيشون حالة من الضعف واﻹجهاد والتضور جوعا. |
des milliers d'autres frôlent la mort. | UN | وهناك آلاف أخرى تصل إلى حالة اﻹشراف على الموت. |
Mais il y a des milliers de personnes qui disposent de bonnes ressources et occupent de bons postes qu'elles ne veulent pas perdre. | UN | وهناك آلاف الأشخاص الذين يحصلون على أجور عالية ويتمتعون بمواقع جيدة لا يريدون أن يفقدوها. |
plusieurs milliers d'Anguillais vivent à l'étranger, en particulier aux États-Unis d'Amérique, au Royaume-Uni et dans les îles Vierges américaines | UN | وهناك آلاف الأنغيليين الذين يعيشون في الخارج، لا سيما في الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
des milliers de Britanniques vivent en Argentine continentale, où la législation sur l'immigration est d'une grande souplesse. | UN | وهناك آلاف من البريطانيين ممن يعيشون على أرض الأرجنتين نفسها وهي ما زالت منفتحة للغاية بالنسبة لقوانين الهجرة. |
des milliers de personnes sont jetées en prison pour leurs convictions religieuses ou politiques. | UN | وهناك آلاف من السجناء بسبب معتقداتهم الدينية أو السياسية. |
des milliers d'enfants ayant droit à accéder à des établissements d'enseignement sont inaptes à suivre un niveau normal d'éducation. | UN | وليس السبيل ممهدا لمرافق الترفيه، وهناك آلاف الأطفال المرشحين للمواظبة في مؤسسات التعليم، يتعذر عليهم متابعة مستوى لائق من التعليم. |
Il y a déjà des milliers d'éducateurs de la paix partout dans le monde qui déploient des efforts considérables pour mettre en place une culture de paix. | UN | وهناك آلاف بالفعل من معلمي السلام في جميع أنحاء العالم يبذلون جهودا ضخمة لتقديم ثقافة للسلام. |
Dans des milliers de communautés, les autorités de l'État ne sont pas présentes. | UN | وهناك آلاف المجتمعات التي لا تتواجد فيها سلطة الدولة. |
Beaucoup d'autres enfants ont été blessés ou handicapés à vie et des milliers vivent dans des camps de réfugiés insalubres. | UN | كما جُرح أطفال آخرون أو أُصيبوا بإعاقات دائمة وهناك آلاف يعيشون في مخيمات للاجئين دون مرافق صحية. |
Le viol des femmes et des jeunes filles est devenu une arme de guerre, et des milliers de cas ont été recensés dans toutes les régions où il y a des conflits. | UN | فاغتصاب النساء والفتيات أصبح اﻵن سلاحا حربيا وهناك آلاف الحالات التي تم توثيقها بحالات النزاع القائمة بجميع المناطق. |
Jour après jour, des milliers de citoyens nord-américains traversent sans risque ni difficulté le ciel de Cuba. | UN | وهناك آلاف المواطنين اﻷمريكيين الذين يسافرون يوميا عبر المجال الجوي لكوبا دون أي خطر أو صعوبات. |
des milliers ont été tués, brûlés vifs, pendus ou torturés à mort. | UN | وهناك آلاف آخرون قتلوا بالرصاص أو حرقوا أو شنقوا أو عذبوا حتى الموت. |
Les survivants manquent de nourriture et de produits essentiels; des milliers d'entre eux ont perdu leur maison, ils sont sans abri et doivent survivre dans le noir et le froid. | UN | والأحياء يفتقرون إلى الطعام والمستلزمات الأساسية؛ وهناك آلاف المشردين، بدون مأوى، يعيشون في البرد والظلام. |
Des écoles de commerce accueillent déjà des milliers d'étudiants dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | وهناك آلاف الأشخاص الذين يتلقون دراسات عليا في مجال الأعمال التجارية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
des milliers de logements ont été construits ou rénovés dans les provinces, les municipalités et les comtés, permettant ainsi à la population de jouir d'une vie plus prospère et plus heureuse. | UN | 67- وهناك آلاف الوحدات السكنية التي بُنيت أو جُددت حديثاً في المحافظات والبلديات والأقضية، وبذلك هيئت للشعب الأوضاع التي تتيح له التمتع بحياة أكثر تحضراً وأسعد. |
L'on s'attend à ce que des milliers d'autres deviendront déplacées et, compte tenu de la situation sécuritaire et humanitaire qui se dégrade dans le pays, le risque est accru pour les personnes les plus vulnérables de la société. | UN | وهناك آلاف أخرى من الأشخاص الذين من المتوقع أن يتشردوا، كما يزداد تعرض أشد فئات المجتمع ضعفا للخطر بسبب تدهور الأوضاع الأمنية والإنسانية يوميا في البلد. |
des milliers de détenus purgent de longues condamnations dans l'isolement dans des prisons à sécurité maximum où les conditions sont parfois cruelles, inhumaines ou dégradantes. | UN | وهناك آلاف السجناء يقضون أحكاماً طويلة الأجل في عُزلة داخل سجون شديدة الأمن ترقى فيها الأحوال أحياناً إلى مرتبة المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
Il y a plusieurs milliers d'Anguillans vivant à l'étranger, notamment aux États-Unis d'Amérique, au Royaume-Uni et aux îles Vierges américaines. | UN | وهناك آلاف مؤلفة من الأنغيليين الذين يعيشون في الخارج، لا سيما في الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
plusieurs milliers d'Anguillais vivaient à l'étranger, notamment aux États-Unis d'Amérique, au Royaume-Uni et aux îles Vierges américaines. | UN | وهناك آلاف الأنغيليين الذين يعيشون في الخارج، لا سيما في الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |