la tendance est de faire porter les efforts sur des campagnes dont l'objectif est le rejet de l'utilisation de drogues en faveur de modes de vie plus sains. | UN | وهناك اتجاه الى تركيز الجهود على حملات هدفها الامتناع عن اساءة استعمال المخدرات واتباع أساليب حياة أسلم صحيا. |
il existe une tendance en droit international qui étaye l'existence d'exceptions à l'immunité ou, peut-être plus exactement, l'absence d'immunité dans certains cas. | UN | وهناك اتجاه في القانون الدولي يؤيد وجود استثناءات أو، ربما بشكل أكثر دقة، عدم وجود حصانة في حالات معينة. |
on observe une tendance à la hausse des fonds alloués aux organisations non gouvernementales. | UN | وهناك اتجاه واضح في زيادة الأموال المخصصة للمنظمات غير الحكومية. |
on constate une tendance inquiétante à placer les enfants en institution au lieu de réduire le risque de violence à leur encontre en mettant en place des mesures efficaces de prévention. | UN | وهناك اتجاه مثير للقلق نحو إيداع الأطفال في المؤسسات بدلاً من تقليص خطر تعرضهم للعنف عن طريق توفير سبل وقاية فعالة. |
une autre tendance concerne l'utilisation de technologies Web dans la plupart des mesures. | UN | وهناك اتجاه آخر يتمثل في استخدام تكنولوجيات الإنترنت في معظم هذه التدابير. |
Le pourcentage des candidatures et de la représentation féminines dans l'appareil judiciaire en Irlande du Nord est à la hausse. | UN | وهناك اتجاه صعودي في النسبة المئوية لطلبات الإناث للتعيين في السلطة القضائية لأيرلندا الشمالية، والتمثيل فيها. |
Les femmes ont tendance à finaliser leurs études dans la durée impartie au diplôme. | UN | وهناك اتجاه عند الطالبات لإكمال دراستهن في حدود الوقت المخصص للحصول على الشهادة. |
En conséquence, nous sommes bien plus proches les uns des autres, et on a tendance à s'approprier les causes des autres peuples. | UN | لذلك نحــن أقرب من بعضنا بعض، وهناك اتجاه إلى أن تصبح قضايا الآخرين قضايانا. |
la tendance était à leur intégration. | UN | وهناك اتجاه لمعالجة هذه الأنشطة بأسلوب موحد بشكل متزايد. |
il y a une tendance dangereuse à minimiser le rôle de l'ONU, à déjouer sa Charte et la volonté collective du Conseil de sécurité. | UN | وهناك اتجاه خطير للتقليل من أهمية دور اﻷمم المتحدة، ولتجاوز ميثاقها واﻹرادة الجماعية لمجلس اﻷمن. |
il existait une tendance au sein de la population à préférer la restauration rapide et à négliger les normes nutritionnelles. | UN | وهناك اتجاه يدفع عموم السكان نحو تناول الوجبات السريعة وعدم الاكتراث بالمعايير التغذوية. |
on observe aujourd'hui une tendance positive sans précédant vers le désarmement nucléaire, comme en témoignent le nouvel accord sur la réduction des armements stratégiques conclu entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie afin de réduire sensiblement leurs arsenaux nucléaires respectifs, ainsi que la vision proposée par le Président des États-Unis, M. Obama, d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وهناك اتجاه إيجابي لم يسبق له مثيل نحو نزع السلاح النووي، وينعكس ذلك في الاتفاق الجديد لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية المبرم بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي من أجل تخفيض مخزوناتهما من الأسلحة النووية تخفيضا كبيرا، وفي رؤية رئيس الولايات المتحدة أوباما المتمثلة في وجود عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
444. la tendance est à la réduction du nombre d'établissements travaillant en deux ou trois rotations, dont 1 300 au total ont été fermés. | UN | 444- وهناك اتجاه إلى تخفيض عدد المعاهد التي تعمل على دورتين أو ثلاث دورات، وقد تم إغلاق 300 1 معهد منها. |
la tendance est de plus en plus à une coopération internationale limitée aux autorités ayant reçu des demandes de clémence. | UN | وهناك اتجاه متزايد نحو إقامة تعاون دولي محصور فيما بين السلطات التي تتلقى طلبات التسامح. |
la tendance est analogue pour les spectacles musicaux et les sites Internet. | UN | وهناك اتجاه مماثل في الحفلات الموسيقية ذات الصلة ومواقع الإنترنت. |
il existe une tendance croissante en faveur d'un réalignement des relations entre les gouvernements, les organes de la société civile et les acteurs du secteur économique privé. | UN | وهناك اتجاه متنـام صوب إعادة ترتيب العلاقات بين الحكومات وأجهــزة المجتمع المدني والعناصر الاقتصادية الخاصة. |
il existe une tendance croissante à former dans le cadre du plan pilote des dirigeantes qui utilisent les guides et les modules techniques pour en reproduire le contenu au niveau local. | UN | وهناك اتجاه متزايد إلى تدريب القياديات اللاتي جرى إعدادهن في الخطة الرائدة، واللاتي يستخدمن الأدلة والنماذج المواضيعية التي تكرر ما ورد منها على الصعيد المحلي. |
Parmi les jeunes de 15 à 24 ans, on observe une tendance générale à la diminution de l'activité et à l'augmentation de la proportion des inactifs. | UN | وهناك اتجاه عام ملحوظ نحو انخفاض النشاط وارتفاع نسبة غير العاملين بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و24 سنة. |
on observe une tendance inquiétante au recours à la privation de liberté comme mesure de premier recours plutôt que de dernier recours, comme l'exigent les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وهناك اتجاه يبعث على القلق نحو اللجوء إلى سلب الحرية كتدبير أول وليس كملاذ أخير حسبما تشترطه المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
on constate une tendance croissante pour les femmes à travailler sur les chantiers de construction. | UN | وهناك اتجاه متنام من قِبَل المرأة للعمل في مواقع الإنشاءات. |
on constate une tendance à l'augmentation régulière de la proportion de femmes âgées parmi les groupes les plus démunis de la population. | UN | وهناك اتجاه إلى زيادة مطردة في النسبة المئوية للمسنات بين القطاعات المحتاجة من السكان. |
une autre tendance consiste à privilégier les actions de secours d'urgence plutôt que les actions de développement. | UN | وهناك اتجاه آخر يتمثل في تحول التركيز من التنمية إلى أنشطة اﻹغاثة. |
Pour les émissions fugitives de combustibles, l'évolution est à la hausse sauf pour la Norvège. | UN | وهناك اتجاه متصاعد، بالنسبة لانبعاثات الوقود الهاربة ما عدا بالنسبة للنرويج. |
Ceux-ci ont tendance depuis peu, ce qui est alarmant, à n'être plus simplement le résultant des conflits, mais à en constituer l'objectif même. | UN | وهناك اتجاه جديد يبعث على الانزعاج، يتمثل في أن التشريد لم يصبح مجرد نتيجة من نتائج النزاع، بل أصبح غايته الفعلية. |
on a tendance à passer sous silence ou à oublier les horribles détails, peut—être en raison même de la gravité et du caractère massif des violations : entre 500 000 et 1 million d'hommes, de femmes et d'enfants — surtout des Tutsis et aussi des Hutus aux opinions politiques modérées — ont été brutalement massacrés. | UN | وهناك اتجاه إلى تجاهل أو نسيان التفاصيل الرهيبة، ربما ﻷن الانتهاكات كانت شديدة الحدة والاتساع، فقد ذبح بوحشية ما بين ٠٠٠ ٠٠٥ ومليون شخص، معظمهم من الرجال والنساء واﻷطفال من التوتسي ومن الهوتو المعتدلين سياسيا. |
la tendance était à leur intégration. | UN | وهناك اتجاه لمعالجة هذه الأنشطة بأسلوب موحد بشكل متزايد. |
10. il y a une tendance à la division régionale pour ce qui est de certaines ententes internationales. | UN | 10- وهناك اتجاه يسعى إلى تكريس التقسيم الإقليمي بالنسبة لبعض التكتلات الاحتكارية الدولية. |
il existait une tendance au sein de la population à préférer la restauration rapide et à négliger les normes nutritionnelles. | UN | وهناك اتجاه يدفع عموم السكان نحو تناول الوجبات السريعة وعدم الاكتراث بالمعايير التغذوية. |
on observe aujourd'hui une tendance positive sans précédant vers le désarmement nucléaire, comme en témoignent le nouvel accord sur la réduction des armements stratégiques conclu entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie afin de réduire sensiblement leurs arsenaux nucléaires respectifs, ainsi que la vision proposée par le Président des États-Unis, M. Obama, d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وهناك اتجاه إيجابي لم يسبق له مثيل نحو نزع السلاح النووي، وينعكس ذلك في الاتفاق الجديد لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية المبرم بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي من أجل تخفيض مخزوناتهما من الأسلحة النووية تخفيضا كبيرا، وفي رؤية رئيس الولايات المتحدة أوباما المتمثلة في وجود عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |