il faut consolider le régime international de non-prolifération nucléaire, le rendre universel et renforcer son efficacité. | UN | وهناك حاجة إلى توحيد النظام الدولي لعدم الانتشار النووي وتعزيز طابعه العالمي وفعاليته. |
il faut diffuser davantage d'informations pour sensibiliser les travailleurs occupant des emplois dangereux aux risques et dangers et aux précautions nécessaires. | UN | وهناك حاجة إلى نشر معلومات على نطاق واسع لزيادة الوعي بالأخطار والمخاطر وتوخي الحذر لدى القائمين بأعمال خطرة. |
il est nécessaire de prendre des mesures concrètes pour le concrétiser. | UN | وهناك حاجة إلى تدابير ملموسة لجعل ذلك حقيقة واقعة. |
Le commandement et le contrôle doivent être clairement définis. | UN | وهناك حاجة إلى تحديد واضح للقيادة والسيطرة. |
il fallait exposer plus en détail le principe de l'indemnisation, afin de donner des orientations plus précises aux États et aux tribunaux. | UN | وهناك حاجة إلى صياغة أكثر تفصيلاً لمبدأ التعويض كي يتسنى إسداء قدر أكبر من المشورة إلى الدول وهيئات التحكيم. |
Dans ce contexte, l'accessibilité est un aspect essentiel et des mesures sont nécessaires pour assurer l'intégration. | UN | وإمكانية الوصول مسألة رئيسية في هذا السياق. وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة بغية كفالة الإدماج. |
il faudrait identifier certains projets prioritaires de développement écologiquement durable, qui seraient financés par ces fonds complémentaires. | UN | وهناك حاجة إلى تحديد المشاريع ذات اﻷولوية التي تعالج التنمية المستدامة بيئيا والتي ستمولها هذه الصناديق الاضافية. |
il convient de se pencher tout particulièrement sur le problème général des ressources et de leur répartition entre les ménages et au sein des ménages. | UN | وهناك حاجة إلى التركيز على مجمل مسألة الموارد وتوزيعها بين اﻷسر المعيشية وداخلها. |
il faut mieux faire comprendre et mieux définir le rôle que doit jouer le PCT dans les processus de réforme des Nations Unies. | UN | وهناك حاجة إلى تفهم أكبر وتحديد أوضح لطبيعة الدور الذي يقوم به برنامج المشورة التقنية في هذه العمليات. |
Toutefois, les acquis demeurent fragiles, il faut assurer une plus grande ouverture du processus électoral et améliorer la prise des décisions à cet égard. | UN | بيد أن المكاسب التي تحققت لا تزال هشة، وهناك حاجة إلى زيادة الانفتاح وتحسين اتخاذ القرارات في العملية الانتخابية. |
il faut améliorer la protection du personnel des organismes de secours. | UN | وهناك حاجة إلى تحسين حماية العاملين في مجال الإغاثة. |
il faut également faire plus pour combattre l'infection par le VIH dans les prisons. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من العمل من أجل التصدي لفيروس الإيدز في السجون. |
il faut concevoir des interventions pour réduire à la fois l'exposition résidentielle et professionnelle résultant des applications de DDT. | UN | وهناك حاجة إلى وضع تدخلات للحد من التعرض في المساكن والتعرض المهني الناتجين من استخدامات الـ دي. |
il est nécessaire d'établir un dialogue respectueux entre les diverses religions et civilisations. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء حوار قائم على الاحترام بين مختلف الأديان والحضارات. |
il est nécessaire de mettre en place des programmes qui renforcent les capacités des jeunes de se protéger. | UN | وهناك حاجة إلى برامج لبناء قدرات الشباب على حماية أنفسهم. |
Des mesures concrètes doivent être prises pour faire en sorte que les droits de l'homme soient respectés et protégés sur ce territoire. | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ خطوات حازمة لضمان رصد حقوق الإنسان وحمايتها في المنطقة. |
Les méthodes doivent être affinées et améliorées afin d'évaluer et de chiffrer plus précisément les besoins en matière d'atténuation et d'adaptation. | UN | وهناك حاجة إلى صقل وتحسين المنهجيات من أجل تحقيق المزيد من الدقة في تقييم احتياجات التخفيف والتكيف وتقدير تكاليفها. |
il fallait examiner les interactions entre le commerce, la coopération technique et l'évolution des schémas de production et de consommation. | UN | وهناك حاجة إلى النظر في التفاعل بين التجارة والتعاون التكنولوجي والتغييرات في أنماط الانتاج والاستهلاك. |
Les compétences entrepreneuriales sont nécessaires pour que de petites et moyennes entreprises puissent être créées. | UN | وهناك حاجة إلى مهارات تنظيم المشاريع من أجل إنشاء المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
il faudrait faire des analyses beaucoup plus nombreuses pour pouvoir déterminer et diffuser les meilleures pratiques en matière de dons privés et en augmenter l'impact sur les résultats de développement. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من التحليل من أجل تحديد ونشر أفضل الممارسات، وزيادة أثر المنح الخاصة على نتائج التنمية. |
il convient de modifier les politiques interdisant d'enseigner dans les langues ethniques dans les régions peuplées de minorités ethniques. | UN | وهناك حاجة إلى تعديل السياسات التي تحول دون التدريس باللغات الإثنية في المناطق الإثنية المأهولة. |
il faudra poursuivre les recherches pour voir s'il est possible de calculer les estimations du risque pour tous les mécanismes qui peuvent provoquer des maladies dans la descendance des personnes exposées. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من البحث ليصبح في اﻹمكان استخلاص تقديرات الخطورة المتعلقة بجميع اﻵليات التي يمكن أن تتسبب في إصابة ذرية اﻷفراد المعرضين لﻹشعاع باﻷمراض. |
il importe de tenir compte des interactions et des recoupements entre ces trois dimensions. | UN | وهناك حاجة إلى الإثراء المتبادل والإحالة المرجعية المتبادلة بين هذه الركائز. |
Le lien entre la sécurité alimentaire et les changements climatiques doit être examiné en profondeur. | UN | وهناك حاجة إلى النظر بتعمق في الصلة بين الأمن الغذائي وتغير المناخ. |
il convient d'examiner le rôle des Etats dans les crises de ce genre et de définir plus clairement ce que l'on attend du HCR. | UN | وهناك حاجة إلى فحص دور الدول في الأزمات التي من هذا النوع، وتحديد ما هو متوقع من المفوضية على نحو أكثر وضوحاً. |
il importe d'améliorer la tenue des dossiers en ce qui concerne les activités menées par Skanska dans le domaine de la passation des marchés. | UN | وهناك حاجة إلى تحسين حفظ السجلات في المجالات المرتبطة بأنشطة المشتريات التي تضطلع بها شركة سكانسكا. |
il est indispensable de procéder à une analyse approfondie de la notion de protection et de déterminer des normes minimales à cet égard. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء المزيد من التحليل الأشمل للأمور التي تشكل الحماية وما هي المعايير الدنيا المقبولة للحماية. |
Des directives globales pour définir les indicateurs ainsi que la manière de répondre à l'outil de collecte de données devront être fournies; | UN | وهناك حاجة إلى توجيهات جامعة تفسّر المؤشرات وطريقة الردّ على أداة جمع البيانات؛ |
Des politiques et des programmes mieux conçus s'imposent pour renforcer la résistance des populations vulnérables aux chocs. | UN | وهناك حاجة إلى الأخذ بسياسات وبرامج أفضل لتعزيز قدرة المجموعات السكانية الضعيفة على مقاومة الصدمات. |