il est urgent de prendre des mesures concrètes pour modifier le fonctionnement actuel de cet organe. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير ملموسة من أجل استبدال العبارات البلاغية الطنانة. |
il est urgent d'établir des capacités de surveillance et de contrôle des vecteurs aux niveaux administratifs appropriés. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى توفر القدرات في المستويات الإدارية المناسبة على رصد ومكافحة ناقلات الأمراض. |
il faut d'urgence réaliser des progrès dans les négociations sur le climat et garantir un financement accru et prévisible. | UN | وهناك حاجة ماسة الى إحراز تقدم في المفاوضات المتعلقة بالمناخ، وكفالة التمويل المعزز والذي يمكن التنبؤ به. |
il importe également de mettre au point de toute urgence des méthodes de contraception nouvelles et améliorées. | UN | وهناك حاجة ماسة أيضا ﻹيجاد وسائل جديدة ومحسنة لمنع الحمل. |
il faut absolument développer la coopération régionale pour faire obstacle à la menace que constituent la fabrication illicite, le trafic et l'abus de ces substances. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى تحسين التعاون الاقليمي من أجل التصدي للخطر الذي يمثله صنع المنشطات الأمفيتامينية والاتجار بها وتعاطيها بصورة غير مشروعة. |
Dans la plupart des pays, il est impératif de mettre en place des programmes s'adressant aux garçons avant le début de leur vie sexuelle. | UN | وهناك حاجة ماسة في معظم البلدان الى برامج تستهدف اﻷطفال قبل أن يصبحوا بالغين جنسيا. |
Des progrès s'imposent d'urgence, et il appartient à tous les États Membres de faire preuve de volonté politique afin de réaliser les objectifs du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وهناك حاجة ماسة لإحراز تقدم وعلى جميع الدول أن تستجمع الإرادة السياسية لتحقيق أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار. |
il est donc urgent de s'attaquer aux causes premières des conflits et de la violence armée et de trouver des solutions axées sur les besoins de la personne humaine. | UN | وهناك حاجة ماسة لذلك للتركيز على الأسباب الجذرية لهذه النزاعات ولتعزيز الحلول التي محورها البشر. |
Le renforcement des capacités s'impose d'urgence afin de rendre plus efficaces les dispositifs d'application et de surveillance dans le domaine de la gestion de l'environnement. | UN | وهناك حاجة ماسة الى بناء القدرات لتعزيز قدرات الانفاذ والرصد في ميدان الادارة البيئية. |
il faut impérativement promouvoir les biotechnologies dans le système agricole, dans la mesure où leur utilisation favorise l'indispensable et rapide développement de l'agriculture et des soins de santé. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى التشجيع على استخدام التكنولوجيا الحيوية في المنظومة الزراعية، نظرا إلى أن الاستخدام السليم لهذه التكنولوجيا يعزز التنمية الضرورية والسريعة لقطاعي الزراعة والرعاية الصحية. |
il y a un besoin urgent de ressources pour combler les lacunes des parties prenantes en matière de capacités d'application des Principes directeurs dans toutes les régions. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى موارد لمعالجة الفجوة في قدرات أصحاب المصلحة في جميع المناطق على تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
il est absolument nécessaire d'adopter un instrument international juridiquement contraignant afin de parvenir à l'élimination graduelle et définitive de ces armes. | UN | وهناك حاجة ماسة ﻹبرام صك قانوني دولي ملزم من أجل ازالة هذه اﻷسلحة تدريجيا ونهائيا. |
il est urgent de s'attaquer à ces problèmes. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير من أجل التخفيف من حدة هذه المشاكل. |
De fait, il est urgent de renforcer les institutions démographiques du pays si l'on veut donner au Burundi la stabilité et la solidité qui lui permettront de surmonter toute crise politique future. | UN | وهناك حاجة ماسة الى تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد لتمكين بوروندي معافاة ومستقرة من درء أي أزمة سياسية مقبلة. |
il est urgent de permettre à ces catégories d'entreprises et à leurs dirigeants d'accéder à des financements adéquats et au renforcement de leurs capacités. | UN | وهناك حاجة ماسة للتمويل الكافي وبناء القدرات لهذه المؤسسات وأصحابها. |
il faut d'urgence reprendre le projet de reconstitution de la police. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى وضع مشروع تطوير الشرطة على مساره الصحيح من جديد. |
il faut d'urgence trouver des ressources supplémentaires pour financer les programmes de population et de développement dans les pays en développement. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى موارد إضافية لتمويل البرامج المتصلة بالسكان والتنمية في البلدان النامية. |
il faut d'urgence appuyer financièrement le redressement économique pour favoriser l'établissement d'une société multiethnique à Brcko et permettre un retour progressif et organisé de ses habitants. | UN | وهناك حاجة ماسة للحصول على اﻷموال من أجل دعم عملية إنعاش الاقتصاد التي تعتبر ضرورية ﻹنشاء مجتمع متعدد القوميات في برتشكو، ولتسهيل عملية العودة التدريجية والمنظمة. |
:: il importe de trouver le juste milieu entre les résultats à court terme et les objectifs à long terme, et de veiller à ce que ceux-ci soient pris en compte dans les plans de développement nationaux. | UN | :: لا بد من تحقيق توازن دقيق بين تحقيق نتائج في الأجل القصير وبلوغ الأهداف الطويلة الأجل وهناك حاجة ماسة إلى كفالة أن تتضمن الخطط الإنمائية الوطنية نهجا طويلة الأجل |
il faut absolument rendre possible la distribution des secours à tous ceux qui en ont besoin et, pour cela, protéger et respecter le personnel humanitaire et les biens et le matériel des organismes concernés. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى تيسير إيصال المعونة اﻹنسانية إلى من يحتاجون إليها، وهو أمر يتطلب حماية واحترام العاملين في ميدان اﻹغاثة اﻹنسانية ولوازمهم وممتلكاتهم. |
il est impératif de mettre en place des programmes s'adressant aux garçons avant le début de leur vie sexuelle. | UN | وهناك حاجة ماسة لبرامج موجهة إلى اﻷولاد الذكور قبل أن يصبحوا ناشطين جنسيا. |
Des interventions politiques appropriées s'imposent d'urgence pour mettre en place des systèmes de transport abordables, économiquement viables, socialement acceptables et écologiquement valables. | UN | وهناك حاجة ماسة لتدخلات مناسبة على مستوى السياسات لإنشاء نظم نقل ميسورة التكلفة ومجدية اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيئيا. |
il est donc urgent de tenir les promesses concernant le commerce et l'allègement de la dette. | UN | وهناك حاجة ماسة للإسراع بتحقيق الوعود المتعلقة بالتجارة وتخفيف عبء الديْن. |
La nécessité d'un effort plus vigoureux et plus soutenu s'impose d'urgence pour sortir le continent du gouffre de la pauvreté dans lequel il continue de plonger. | UN | وهناك حاجة ماسة لبذل جهد أشد قوة ﻹخراج القارة من حبائل الفقر التي تواصل الغوص فيها. |
il faut impérativement renforcer les capacités des institutions nationales et régionales par le transfert de technologies appropriées adaptées aux environnements de la région et l'adoption de mesures efficaces en vue d'arrêter la dégradation des sols et de lutter contre la désertification. | UN | وهناك حاجة ماسة لبناء القدرات لدى المؤسسات الوطنية والإقليمية عبر نقل وتوطين التقانات المناسبة، والأكثر ملاءمة لبيئات المنطقة، وتطبيق الإجراءات الفعالة بغية الحد من تدهور الأراضي ومكافحة التصحر. |
il y a un besoin urgent non seulement de construire et de rénover les régions détruites par le tremblement de terre de 1988, mais également d'ajuster les mesures de sécurité de toutes les installations existantes. | UN | وهناك حاجة ماسة ليس فحسب إلى بناء وتجديد المناطق التي دمرها زلزال عام ١٩٨٨، ولكن أيضا إلى مواءمة متطلبات اﻷمان بالنسبة لكل المرافق الموجودة. |
il est absolument nécessaire de bâtir un solide départ et d'améliorer la qualité des soins à l'enfant. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى تحديد بداية راسخة وإلى تحسين خدمات رعاية الأطفال. |
Ceux qui n'avaient nulle part où aller avaient grand besoin d'assistance. | UN | وهناك حاجة ماسة لمساعدة العائدين الذين لا مأوى لهم. |