il faut d'urgence réaliser des études pour déterminer l'ampleur des ressources requises et les meilleurs moyens de mobiliser et de canaliser ces ressources. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى إجراء مزيد من البحث بشأن حجم الموارد اللازمة وأفضل الممارسات لجمع تلك الموارد وتوجيهها. |
il faut d'urgence exploiter les sources d'énergie nouvelles et renouvelables pour répondre aux besoins d'énergie croissants de ces zones rurales. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى تسخير مصادر طاقة جديدة ومتجددة لتلبية احتياجات هذه المناطق الريفية المتنامية من الطاقة. |
il est urgent que la communauté internationale exerce une pression sur les groupes armés qui se servent abusivement des enfants comme combattants. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى القيام على الفور بممارسة ضغط دولي على الجماعات المسلحة التي تسيء حاليا استخدام اﻷطفال كمقاتلين. |
il est urgent que des progrès soient réalisés dans le domaine du retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays pour accroître la crédibilité du processus de paix. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى إحراز تقدم في مجال عودة اللاجئين والمشردين داخليا من أجل إعطاء مصداقية إضافية لعملية السلام. |
Il faut, de toute urgence, veiller à ce que les nations en développement, y compris les petits États insulaires en développement, puissent continuer à se développer et à prospérer de manière équitable. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى ضمان قدرة الأمم النامية، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية، على مواصلة النمو والازدهار بصورة عادلة. |
71. il faut de toute urgence sensibiliser davantage l'ensemble de la population au programme de désarmement, de démobilisation, de réadaptation et de réinsertion, et confier la direction de ce processus à la Commission nationale de désarmement, démobilisation, réadaptation et réinsertion. | UN | 71- وهناك حاجة ملحة إلى زيادة التوعية ببرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج على المستوى الوطني وينبغي أن تقود اللجنة الوطنية هذه العملية. |
190. il est urgent d'adopter au niveau international des mesures concertées et mieux coordonnées pour s'attaquer à la multitude de problèmes socio-économiques qui aggravent la pauvreté en Afrique et nuisent aux perspectives de croissance et de développement des pays africains. | UN | ٠٩١ - وهناك حاجة ملحة إلى زيادة وتضافر العمل الدولي المنسق لمكافحة العديد مـن العوامل الاجتماعية - الاقتصادية السلبية التي تزيد من حدة الفقر في أفريقيا وتخفض من احتمالات نموها وتنميتها. |
il était urgent de publier un rapport annuel illustré pouvant être diffusé largement auprès des décideurs et du public. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى تقرير سنوي مليء بالأمثلة يمكن نشره على نطاق واسع على راسمي السياسات والجمهور العام. |
Ces derniers ont été enregistrés et il faut d'urgence leur fournir un logement et des moyens de subsistance. | UN | فقد جرى تسجيل هؤلاء المنشقين، وهناك حاجة ملحة إلى تزويدهم بالمأوى والمؤونة الأساسية. |
il faut d'urgence évaluer et combler les insuffisances de l'armée et de la police maliennes. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى تقييم قدرات القوات العسكرية وقوات الشرطة المالية وسد فجواتها. |
il faut d'urgence organiser la prévention des crises financières systémiques. | UN | 119 - وهناك حاجة ملحة إلى تلافي حدوث أزمات مالية باستمرار. |
il faut d'urgence envisager de transformer le PNUE afin qu'il soit en mesure de diriger efficacement et de faire progresser les politiques d'ensemble et l'élaboration du droit dans le domaine de l'environnement dans le cadre du développement durable. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى النظر في تحويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة لكي يقود الخطة العالمية لوضع السياسات وسن القوانين المتعلقة بالبيئة في إطار التنمية المستدامة، وينهض بها، بشكل فعال. |
il faut d'urgence engager un nouveau dialogue entre pays développés et pays en développement sur la gestion des ressources en eau et son rôle dans le développement durable. | UN | 34 - وهناك حاجة ملحة إلى حوار جديد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بشأن إدارة المياه ودورها في التنمية المستدامة. |
il est urgent que les pays en développement prennent les mesures pour relancer la croissance de l'économie mondiale avec une stabilité des marchés financiers. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى أن تتخذ البلدان المكتملة النمو جميع التدابير اللازمة لتنشيط نمو الاقتصاد العالمي بتحقيق الاستقرار في اﻷسواق المالية. |
il est urgent que cesse et que soit inversée la contraction de l'aide publique au développement et de l'aide au commerce, en particulier en faveur des pays les moins avancés, qui est enregistrée depuis deux ans. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى وقف وعكس مسار حالة الانكماش التي طرأت على مدى عامين على المساعدة الإنمائية الرسمية والمعونة من أجل التجارة، وخاصة لصالح أقل البلدان نموا. |
il est urgent que les États dotés d'armes nucléaires concrétisent leurs engagements en matière de désarmement nucléaire, contractés en vertu de l'article VI du Traité, notamment en ce qui concerne l'élimination complète de leurs arsenaux nucléaires. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى أن نشهد اتخاذ الدول الحائزة للأسلحة النووية إجراء عاجلا لتنفيذ التزاماتها بنـزع السلاح النووي، التي قطعت في إطار المادة السادسة من المعاهدة، بما في ذلك التصفية التامة لترساناتها النووية. |
il faut de toute urgence informer les jeunes et faire en sorte qu'ils aient accès à des services de prévention, compte tenu notamment de la propagation alarmante du VIH/sida parmi les jeunes femmes. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى توفير المعلومات والخدمات للشباب، وخاصة في سياق التصاعد المروّع في معدلات إصابة الشابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Toutefois, les survivantes n'ont pas toujours à leur disposition des services vitaux de santé mentale et médicaux, et il faut de toute urgence intensifier les efforts de prévention axés sur les facteurs de risque spécifiques auxquels les femmes et les filles sont confrontées dans les situations de conflit et d'après conflit, et à la suite de catastrophes naturelles. | UN | غير أن خدمات إنقاذ الحياة الطبية وخدمات الصحة النفسية ما زالت غير متاحة في المعتاد للناجيات، وهناك حاجة ملحة إلى تعزيز جهود منع وقوع العنف التي تتصدى لعوامل الخطر الخاصة التي تواجهها النساء والفتيات في بيئات النزاع وما بعد النزاع، وفي أعقاب الكوارث الطبيعية. |
il faut de toute urgence augmenter les financements disponibles pour la lutte antipaludique au moyen d'instruments de financement tant classiques qu'innovants, afin de diminuer les souffrances dans les 17 pays les plus touchés, qui représentent selon les estimations 80 % de la mortalité due au paludisme. | UN | 59 - وهناك حاجة ملحة إلى زيادة توافر التمويل المخصص لجهود مكافحة الملاريا من خلال أدوات التمويل التقليدية والمبتكرة على حد سواء للتخفيف من المعاناة في البلدان السبعة عشر التي هي أشد البلدان معاناة من وطأة الملاريا، والتي يسجل فيها ما يقدر بنسبة 80 في المائة من الوفيات الناجمة عن الملاريا. |
190. il est urgent d'adopter au niveau international des mesures concertées et mieux coordonnées pour s'attaquer à la multitude de problèmes socioéconomiques qui aggravent la pauvreté en Afrique et nuisent aux perspectives de croissance et de développement des pays africains. | UN | ٠٩١ - وهناك حاجة ملحة إلى زيادة وتضافر العمل الدولي المنسق لمكافحة العديد مـن العوامل الاجتماعية - الاقتصادية السلبية التي تزيد من حدة الفقر في أفريقيا وتخفض من احتمالات نموها وتنميتها. |
il était urgent de publier un rapport annuel illustré pouvant être diffusé largement auprès des décideurs et du public. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى تقرير سنوي مليء بالأمثلة يمكن نشره على نطاق واسع على راسمي السياسات والجمهور العام. |