ويكيبيديا

    "وهناك ما يقرب من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • près de
        
    • quelque
        
    • environ
        
    près de 100 000 hommes et femmes venant de partout au monde prêtent actuellement leurs services dans le cadre de ces opérations, à caractère toujours plus complexe et exigeant. UN وهناك ما يقرب من ١٠٠ ألف رجل وامرأة من جميع أنحاء العالم يخدمون في إطار هذه العمليات التي تزداد تعقيدا وصعوبة.
    On compte près de 28 000 juges non professionnels. UN وهناك ما يقرب من ٠٠٠ ٨٢ من هؤلاء القضاة العاديين.
    près de 3,7 millions d'Angolais, principalement des personnes déplacées et touchées par le conflit, ont maintenant besoin de secours d'urgence, notamment des médicaments essentiels et des vaccins, des couvertures et une aide alimentaire. UN وهناك ما يقرب من ٣,٧ مليون أنغولي، معظمهم مشردون ومتضررون من جراء النزاعات، وهم اﻵن بحاجة إلى إمدادات طارئة تشمل مواد لا غنى عنها مثل اﻷدوية واللقاحات والبطانيات والمعونات الغذائية.
    Il y a environ 10 000 soldats indonésiens au Timor oriental et quelque 3 000 policiers. UN وهناك ما يقرب من ٠٠٠ ١٠ جندي اندونيسي وزهاء ٠٠٠ ٣ شرطي في تيمور الشرقية.
    À l'approche de l'hiver, quelque 6 millions de personnes sont menacées de famine. UN ويقترب الآن موسم الشتاء وهناك ما يقرب من ستة ملايين شخص مهددين بالمجاعة.
    Il y a près de 200 pays dans le monde. UN وهناك ما يقرب من 200 بلد في العالم.
    Il y a actuellement près de 700 millions de personnes ayant plus de 60 ans. UN وهناك ما يقرب من 700 مليون نسمة حاليا تزيد أعمارهم عن 60 سنة.
    près de deux millions d'enfants ont été affectés et près de 18 ans après, l'Ukraine continue de faire face aux conséquences de l'accident. UN وهناك ما يقرب من مليوني طفل من المتأثرين، ولا تزال أوكرانيا، بعد زهاء 18 عاما، تتعامل مع العواقب.
    près de 400 postes de contrôle limitent les mouvements en Cisjordanie en dépit des accords de réduire ces restrictions. UN وهناك ما يقرب من 400 نقطة تفتيش تقيد الحركة في جميع أنحاء الضفة الغربية رغم الاتفاق مؤخرا على تيسير هذه القيود.
    près de la moitié de la population avait besoin d'une aide humanitaire. UN وهناك ما يقرب من نصف عدد السكان هم بحاجة إلى مساعدة إنسانية.
    Les recherches ont montré que la moitié de la population mondiale vit avec moins de 2,50 dollars par jour, près de 1 milliard de personnes ne mangent pas à leur faim et près de 2 milliards d'individus sont pris au piège de la pauvreté multidimensionnelle. UN بينت الأبحاث أن نصف سكان العالم يعيشون على أقل من 2,5 دولار في اليوم، ويعيش ما يقرب من بليون شخص في حالة جوع، وهناك ما يقرب من بليوني شخص لا يستطيعون الفكاك من براثن الفقر المتعدد الأبعاد.
    près de 70 % des stocks d'armes doivent encore être détruits. UN وهناك ما يقرب من 70 في المائة من هذا المخزون بحاجة إلى التدمير.
    Dans un pays de 8 millions d'habitants, près de 1 million d'enfants de moins de sept ans sont pauvres, de sorte que chaque dollar consacré à la lutte contre le trafic de stupéfiants a des répercussions sociales douloureuses. UN وهناك ما يقرب من مليون طفل دون ســن السابعــة مــن الفقراء في بلد يبلغ عدد سكانه ٨ ملايين نسمة تقريبا. ونتيجــة لذلك، فــإن لكل دولار نخصصه لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخــدرات آثارا اجتماعية مؤلمة.
    près de 400 vols commerciaux réguliers empruntent tous les jours les couloirs aériens de Cuba, et nos services aéronautiques leur fournissent toujours l'aide et la coopération requises. UN وهناك ما يقرب من ٤٠٠ رحلة من الرحلات الجوية التجارية العادية تمر يوميا عبر الممرات الجوية الكوبية، وتتلقى في كل اﻷوقات ما يلزمها من دعم وتعاون من خدماتنا الملاحية.
    près de 65 000 personnes, vivant pour la plupart dans des campements de fortune, sont encore concernées par ce drame humanitaire qui risque de s'éterniser tant que la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie n'est pas fixée. UN وهناك ما يقرب من 000 65 شخص، تعيش غالبيتهم في مخيمات مؤقتة، وهم معرضون لهذه المأساة الإنسانية، التي يمكن لها أن تظل قائمة إذا ما تركت الحدود بين إريتريا وإثيوبيا دون رسم محدد.
    quelque 300 000 enfants souffrant de malnutrition grave seront ainsi sauvés chaque année. UN وهناك ما يقرب من 000 300 من الأطفال الذين يعانون سوء التغذية الشديد ومن ثم يمكن إنقاذهم سنويا.
    On compte quelque 3 000 ordonnances de démolition en instance d'exécution dans le secteur C. UN وهناك ما يقرب من 000 3 أمر هدم جاهز للتنفيذ في المنطقة جيم.
    quelque 120 000 biens actifs sont actuellement répertoriés dans la base de données. UN وهناك ما يقرب من 000 120 من الأصول النشطة المسجلة في قاعدة البيانات في الوقت الحاضر.
    Il y a environ 1 200 communes au Cambodge. UN وهناك ما يقرب من ١ ٢٠٠ كميون في كمبوديا.
    La base de données du SIG sur le PNUD compte environ 2 700 fonctionnaires. UN وهناك ما يقرب من ٧٠٠ ٢ موظف في قاعدة بيانات النظام المتكامل في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد