on manque de données relatives aux effets chroniques. | UN | وهناك نقص في البيانات المتعلقة بالآثار المزمنة. |
on manque de données sur cette substance chimique. | UN | وهناك نقص في البيانات عن هذه المادة الكيميائية. |
on manque de données relatives aux effets chroniques. | UN | وهناك نقص في البيانات المتعلقة بالآثار المزمنة. |
on constate un manque de coordination entre le Plan national pour lutter contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, la politique et les institutions gouvernementales et les organisations non gouvernementales dispensant des services aux victimes. | UN | وهناك نقص في التنسيق بين الخطة الوطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري والسياسة والمؤسسات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية التي تقدم الخدمات للضحايا. |
Les enseignants ne sont guère en mesure de soutenir les enfants handicapés dans l'enseignement ordinaire et les établissements manquent de ressources. | UN | وإن قدرات المعلمين على مساعدة الأطفال ذوي الإعاقة متدنية في المدارس العادية، وهناك نقص في الموارد المخصصة للمدارس. |
Vu le manque de personnel qualifié, il n'existe pas de bilan détaillé et fiable de la situation. | UN | وهناك نقص في الموظفين المدربين ولا يزال يتعين اجراء تقييمات شاملة ﻹساءة استعمال المخدرات. |
on manque de données fiables sur les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles. | UN | وهناك نقص في البيانات الموثوقة عن انتهاكات الحقوق الأساسية للنساء والفتيات. |
on manque de données, notamment concernant les connexions terre-mer, et la plupart des aménagements du littoral négligent cet élément fondamental. | UN | وهناك نقص في المعلومات وخاصة ما يتعلق منها بالارتباطات بين الأراضي والبحار، وأهم التطورات الساحلية بصرف النظر عن هذا الارتباط البالغ الأهمية. |
L'infrastructure, les équipements et les médicaments sont insuffisants, et l'on manque de personnel sanitaire qualifié, ainsi que de personnel qualifié qui travaille avec les personnes handicapées. | UN | وهناك نقص في الهياكل الأساسية، والمعدات، والأدوية، وأخصائيي الصحة المؤهلين، وافتقار إلى العاملين المؤهلين للعمل مع الأشخاص المعوقين. |
on manque de données détaillées sur la plupart des espèces des zones situées au-delà de la juridiction nationale non couvertes par les organisations régionales de gestion de la pêche. | UN | وهناك نقص في البيانات التفصيلية عن أغلب المصايد التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية والتي لا تدخل تحت إشراف المنظمات الإقليمية لإدارة مصايد الأسماك. |
on manque de programmes effectifs de réinsertion, de programmes d'autonomisation économique, de lieux et d'institutions de divertissement pour les personnes âgées. | UN | وهناك نقص في البرامج الفعالة لإعادة تأهيل المسنين وضعف برامج التمكين الاقتصادي وقلة أماكن ومؤسسات الترفيه المخصصة للمسنين. |
Par ailleurs, on manque de données sur la relation dose-effet en absorption par voie orale chez les espèces pertinentes. | UN | وهناك نقص في البيانات المتعلقة بالجرعة - والاستجابة عقب التعرض لهذه المادة عن طريق الفم في جميع الأنواع ذات الصلة. |
Par ailleurs, on manque de données sur la relation dose-effet en absorption par voie orale chez les espèces pertinentes. | UN | وهناك نقص في البيانات المتعلقة بالجرعة - والاستجابة عقب التعرض لهذه المادة عن طريق الفم في جميع الأنواع ذات الصلة. |
on manque de données, notamment concernant les connexions terre-mer, et la plupart des aménagements du littoral négligent cet élément fondamental. | UN | وهناك نقص في المعلومات وخاصة ما يتعلق منها بالارتباطات بين الأراضي والبحار، وأهم التطورات الساحلية بصرف النظر عن هذا الارتباط البالغ الأهمية. |
on manque de modèles reliant les prévisions des effets physiques aux modèles d'entréessorties pour évaluer la vulnérabilité par secteur, bien qu'ils soient nécessaires à une diversification économique efficace. | UN | وهناك نقص في النماذج التي تربط التنبؤات بالتأثيرات المادية بنماذج المدخلات - المخرجات لتقييم قابلية القطاعات للتأثر، رغم ضرورة تلك النماذج للتنويع الاقتصادي الفعال. |
on manque de modèles reliant les prévisions des effets physiques aux modèles d'entréessorties pour évaluer la vulnérabilité par secteur, bien qu'ils soient nécessaires à une diversification économique efficace. | UN | وهناك نقص في النماذج التي تربط بين التنبؤات بالتأثيرات المادية وبين نماذج المدخلات - المخرجات بغرض تقييم قابلية القطاعات للتأثر، رغم أن تلك النماذج ضرورية للتنويع الاقتصادي الفعال. |
Il s'agit de trouver le juste équilibre entre le strict respect des règles applicables en matière d'achats et des règles de gestion financière des Nations Unies, d'une part, et la nécessité de réaliser les opérations en temps voulu, d'autre part. On rencontre quotidiennement des difficultés dans la gestion de l'espace, et l'on manque de fonds pour la formation dans le domaine de l'informatique. | UN | ويتمثل التحدي في كيفية التوفيق بين الامتثال الكامل لقواعد الشراء والقواعد المالية المعمول بها في الأمم المتحدة من ناحية وتلبية الهدف المتمثل في احترام المواعيد المحددة من ناحية أخرى. ووجهت تحديات في إدارة الحيز المكاني بشكل يومي، وفي مجال تكنولوجيا المعلومات وهناك نقص في الأموال اللازمة للتدريب. |
on manque de données sur les tendances de l'usage de drogues dans de grandes sous-régions comme l'Afrique de l'Ouest et centrale, l'Asie du Sud, l'Asie du Sud-Ouest et centrale et certaines parties de l'Asie de l'Est, les Caraïbes et certaines parties de l'Amérique latine et des États insulaires du Pacifique. | UN | وهناك نقص في البيانات بشأن اتجاهات تعاطي المخدِّرات في المناطق دون الإقليمية الرئيسية مثل غرب أفريقيا ووسطها وجنوب آسيا وجنوب غربها ووسطها وأجزاء من شرقها والكاريبـي وأجزاء من أمريكا اللاتينية ودول المحيط الهادئ الجزرية. |
on constate un manque de personnel technique, de moyens de formation, de matériel et de moyens d'entretien modernes et, surtout, de connaissances dans des domaines nouveaux, tels que l'utilisation de satellites pour la géodésie et la télédétection, et les nouvelles techniques d'établissement de cartes. | UN | وهناك نقص في الموظفين التقنيين، وفي المرافق التدريبية، والمعدات العصرية ومرافق الصيانة، وبصفة خاصة في معرفة الميادين الجديدة مثل استخدام السواتل في مسح اﻷرض والاستشعار من بعد، والتقنيات الجديدة لانتاج الخرائط. |
La nourriture, les médicaments, les articles d'hygiène personnelle, les vêtements et les chaussures d'hiver manquent. | UN | وهناك نقص في اﻷغذية واﻷدوية ولوازم الصحة الشخصية وملابس الشتاء واﻷحذية. |
Les conditions générales dans les hôpitaux sont au niveau le plus bas : le manque de désinfectants menace d'infections intra-hospitalières, il manque de nourriture pour les malades, l'équipement médical est de plus en plus souvent hors service à la suite du manque de pièces de rechange. | UN | وتعد اﻷحوال العامة في المستشفيات في أدنى معدلاتها؛ ويهدد نقص المطهرات بنشر اﻷوبئة في المستشفيات؛ وهناك نقص في أغذية المرضى؛ والمعدات الطبية غير مستعملة في معظم اﻷحوال بسبب عدم وجود قطع للغيار. |