ويكيبيديا

    "وهويتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et leur identité
        
    • et de leur identité
        
    • et l'identité
        
    • et à leur identité
        
    • et de l'identité
        
    • leur identité et
        
    • ou de leur identité
        
    • et de son identité
        
    La rue est le point de référence central de ces enfants; elle joue un rôle important dans leur vie quotidienne et leur identité. UN إن الشارع نقطة مرجعية مركزية بالنسبة لهؤلاء الأطفال؛ فله دور كبير في حياتهم اليومية وهويتهم.
    Ces derniers, en effet, perdent la maîtrise de leurs propres terres et leur identité nationale. UN فالفلسطينيون يفقدون السيطرة علي أراضيهم وهويتهم الوطنية.
    Il avait essayé de mieux comprendre les besoins des Roms et ce qui était essentiel à leurs yeux en termes de préservation de leur culture, de leur langue et de leur identité. UN وحاول أمين المظالم أن يتعمق في فهم احتياجات الغجر وما هو أساسي بالنسبة لهم من حيث الحفاظ على ثقافتهم ولغتهم وهويتهم.
    Il a également rendu visite au Sénat coutumier pour témoigner de son respect et de son estime pour la culture et l'identité kanakes. UN وقام أيضا بزيارة لمجلس الشيوخ العرفي للإعراب عن احترامه لثقافة الكاناك وهويتهم واعترافه بهما.
    Réitère son soutien à la résistance opposée par les citoyens arabes syriens du Golan syrien occupé à l'occupation et à leur combat héroïque contre la politique de répression et les tentatives israéliennes visant à ébranler leur attachement à leur terre et à leur identité arabe syrienne; UN كما يجدد دعمه لصمود المواطنين العرب في الجولان العربي السوري المحتل والوقوف إلى جانبهم في تصديهم للاحتلال وممارساته القمعية وإصرارهم على التمسك بأرضهم وهويتهم العربية السورية؛
    Le Protocole constitue le fondement d'une législation et de mesures internes pour la protection de la vie privée et de l'identité des victimes et pour leur participation aux poursuites pénales. UN ويوفّر البروتوكول أساسا للتشريعات الداخلية وتدابير لحماية خصوصية الضحايا وهويتهم ومشاركتهم في الاجراءات الجنائية.
    Il importe que les parents, les enfants et les jeunes puissent bénéficier d'une éducation qui respecte leur langue, leur culture et leur identité. UN وينبغي أن يتاح للطفل وأبويه، خاصة الأطفال اللاجئين والمشردين، الخيار التعليمي الذي يحترم لغتهم وثقافتهم وهويتهم.
    L'Allemagne a indiqué que, selon le degré de risque, les victimes et les témoins étaient autorisés à fournir des informations restreintes sur leur lieu de résidence et leur identité. UN وأبلغت ألمانيا بأنه، تبعا لدرجة الخطر، يسمح للضحايا والشهود بأن لا يعطوا سوى معلومات محدودة عن مكان إقامتهم وهويتهم.
    La Conférence est pour bien des pays l'occasion d'élaborer, de mettre en place et de renforcer les mesures destinées à promouvoir la sécurité et la survie même de leurs populations, leur avenir et leur identité nationale. UN وقال إن المؤتمر يتيح لبلدان كثيرة الفرصة لصياغة وإرساء وتعزيز سياسات تعزز أمن السكان، وبقاءهم في حد ذاته، ومستقبلهم، وهويتهم القومية.
    Par exemple, le HCR a assuré une formation d'enseignant à des autochtones pour que ceux-ci puissent, à leur tour, dispenser un enseignement aux réfugiés dans leur propre langue et préserver ainsi leur culture et leur identité en exil. UN فعلى سبيل المثال، قامت المفوضية بتدريب أفراد من السكان اﻷصليين كمدرسين ليستطيعوا بدورهم التدريس للاجئين بلغتهم، مما يحفظ ثقافتهم وهويتهم في المغترب.
    Cela signifie que les citoyens allemands membres des minorités nationales et des groupes ethniques ont besoin du soutien de l'Etat pour pouvoir exprimer, sur un pied d'égalité, leur culture traditionnelle et leur identité propres. UN ولذا يحتاج المواطنون اﻷلمان من أبناء اﻷقليات القومية والجماعات العرقية إلى دعم الدولة بغية الحصول على فرص متساوية للتمتع بثقافتهم وهويتهم التقليدية.
    Si ce plan est mis en œuvre, il forcera les Sahraouis à s'intégrer au Maroc, au mépris de leurs droits en tant que nation et de leur identité en tant que peuple. UN وفي حالة تنفيذ هذه الخطة، فسوف تجبر الصحراويين على الاندماج في المغرب، وتستأصل بذلك حقوقهم كأمة وهويتهم كشعب.
    Il est également préoccupé par les abus sexuels dont des enfants appartenant à des groupes de LGBTI sont victimes en raison de leur orientation sexuelle et de leur identité de genre. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن تعرّض الأطفال المنتمين إلى مجموعات المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وحاملي صفات الجنسين للإيذاء الجنسي بسبب ميلهم الجنسي وهويتهم الجنسانية.
    Dans de nombreuses régions du monde, en outre, des individus sont confrontés à la discrimination, à la stigmatisation et à la violence, en raison de leur orientation et de leur identité sexuelles. UN وعلاوة على ذلك فإن الأفراد، في مناطق عديدة من العالم، يواجهون التمييز والوصم والعنف على أساس ميلهم الجنسي وهويتهم الجنسانية.
    L'observatrice de l'Australie était d'avis qu'il fallait protéger le droit au respect de la vie privée et l'identité des enfants victimes. UN وكان من رأي المراقبة عن أستراليا أنه من الضروري حماية خصوصيات الأطفال الضحايا وهويتهم.
    Comme la compétence de la cour portera sur les crimes très graves et généralisés, il importera de déterminer le nombre et l'identité des suspects. UN وبما أن اختصاص المحكمة يركز على الجرائم الخطيرة الشأن وذات الطابع الواسع النطاق، فمن المهم تقرير عدد المتهمين وهويتهم.
    Le paragraphe 1, en particulier, fait obligation aux États parties de prendre des mesures visant à protéger la vie privée et l'identité des victimes. UN وتنص الفقرة 1 خصوصا على أن تتخذ الدول الأطراف في البروتوكول تدابير لصون الحرمة الشخصية لضحايا الاتجار بالأشخاص وهويتهم.
    Ils devraient notamment: a) Mettre en œuvre des initiatives de développement visant à garantir les droits des personnes d'ascendance africaine, d'une manière adaptée à leur culture et à leur identité. UN (أ) تنفيذ مبادرات إنمائية تهدف إلى إعمال حقوق المنحدرين من أصل أفريقي، بطريقة تلائم ثقافتهم وهويتهم.
    L'agrandissement des colonies israéliennes est un aspect de la perte graduelle de la souveraineté des Palestiniens relativement à leur territoire et à leur identité nationale. UN 43 - إن التوسع في المستوطنات الإسرائيلية يشكل مظهرا من مظاهر فقدان الفلسطينيين التدريجي لسيطرتهم على أراضيهم وهويتهم الوطنية.
    Mon pays ne ménagera, quant à lui, aucun effort pour continuer à apporter sa contribution à l'oeuvre de paix au Moyen-Orient sur la base du dialogue et du respect des droits des intérêts légitimes et de l'identité de chacun. UN ولن ندخر بلادي جهدا لمواصلة اﻹسهام في أعمال السلم في الشرق اﻷوسط على أساس الحوار واحترام حقوق الجميع ومصالحهم المشروعة وهويتهم.
    Ils ont leur dignité, leur identité et leur individualité qu'ils veulent mettre en valeur. UN فلديهم أيضا كرامتهم، وهويتهم الخاصة إلى جانب التميز الفردي الذي يسعون إلى تنميته.
    Les États et la communauté internationale doivent exprimer leur grave préoccupation au sujet des actes de violence, de la discrimination et des crimes haineux commis contre certaines personnes en raison de leur orientation ou de leur identité sexuelle. UN وينبغي أن تعرب الدول والمجتمع الدولي عن بالغ القلق إزاء أعمال العنف والتمييز وجرائم الكراهية المرتكبة ضد الأفراد على أساس ميلهم الجنسي وهويتهم الجنسانية.
    La communauté internationale doit établir une éthique du développement visant à atteindre la prospérité matérielle et à répondre aux besoins de l'être humain, notamment en ce qui concerne le plein exercice de ses droits, de ses libertés et de son identité culturelle. UN ويتعين أن يشجع المجتمع الدولي نهجا إنمائيا يهدف الى تحقيق الازدهار المادي وإشباع احتياجات البشر، ولا سيما فيما يتعلق بالتمتع الكامل بحقوقهم، وحريتهم وهويتهم الثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد