La dernière interdiction frappant un véritable parti politique remonte à 1956, date de l'interdiction du Parti communiste allemand. | UN | وآخر حظر صدر ضد حزب سياسي حقيقي يرجع إلى ٦٥٩١ وهو تاريخ حظر الحزب الشيوعي اﻷلماني. |
:: Par enregistrement, pour les personnes qui ont été incluses dans le recensement officiel et vivaient au Bhoutan avant la fin de l'année 1958, date de la première loi sur la citoyenneté; | UN | بالتسجيل إذا ما كان الشخص مسجلاً رسميا في التعداد ويعيش في بوتان قبل نهاية عام 1985 وهو تاريخ صدور أول قانون للجنسية؛ |
Les pièces justificatives fournies montrent que la dette demeurait impayée au 2 août 1990, date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | ويتبين من الأدلة المستندية المقدمة أن الدين كان لا يزال مستحقا في 2 آب/أغسطس 1990، وهو تاريخ غزو العراق للكويت. |
92. Juge de paix de Jocoro, dans le département de Morazán, âgé de 45 ans. Maçon de son état jusqu'en juin 1989, date à laquelle il fut nommé juge de paix. | UN | ٩٢ - كان قاضي صلح خوكورو بمقاطعة موراسان وعمره ٤٥ سنة، عمل بنﱠاء إلى حزيران/يونيه ١٩٨٩، وهو تاريخ تعيينه قاضي صلح. |
La Cour a reconnu que la Serbie n'était pas membre de l'Organisation des Nations Unies à la date du 2 juillet 1999, qui correspond au dépôt de la requête par la Croatie. | UN | ووافقت المحكمة على أن صربيا لم تكن عضوا في الأمم المتحدة بتاريخ 2 تموز/يوليه 1999، وهو تاريخ تقديم كرواتيا للطلب. |
Aux termes du contrat, l'expédition des tubes devait commencer après la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | ونص العقد على تاريخ بدء شحنات تجهيزات خط الأنابيب، وهو تاريخ يقع بعد غزو العراق للكويت. |
Les pièces justificatives fournies montrent que la dette demeurait impayée au 2 août 1990, date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | ويتبين من الأدلة المستندية المقدمة أن الدين كان لا يزال مستحقا في 2 آب/أغسطس 1990، وهو تاريخ غزو العراق للكويت. |
Aux termes du contrat, l'expédition des tubes devait commencer après la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | ونص العقد على تاريخ بدء شحنات تجهيزات خط الأنابيب، وهو تاريخ يقع بعد غزو العراق للكويت. |
Elle retrace l'évolution du débat sur la science et la technique de 1963, date de la première conférence internationale, jusqu'à la Conférence de Vienne de 1979, et décrit les problèmes apparus depuis le début des années 90. | UN | وتبين هذه المذكرة خلفية التطور في التفكير في موضوع العلم والتكنولوجيا من عام ٣٦٩١، وهو تاريخ انعقاد المؤتمر الدولي اﻷول، وحتى مؤتمر فيينا في عام ٩٧٩١ والتفكير في المسائل التي ظهرت في التسعينات. |
L'enquête portera sur les activités menées par ces groupes depuis le 16 janvier 1992, date de la signature des Accords de paix. | UN | وسيشمل التحقيق أنشطة تلك الجماعات اعتبارا من ٦١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١، وهو تاريخ التوقيع على اتفاقات السلم. |
24. L'Autorité commence à fonctionner le 16 novembre 1994, date de l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | ٢٤ - تبدأ السلطة عملها في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ وهو تاريخ بدء سريان الاتفاقية. |
* Il s'agit des communications reçues durant la période du 7 septembre 1994, date de la création du Bureau, au 30 juin 1995. | UN | * تشير الفترة إلى القضايا التي وردت في الفترة من 7 أيلول/سبتمبر 1994، وهو تاريخ إنشاء المكتب، إلى 30 حزيران/يونيه 1995. |
78. Mme EVATT signale une modification : la date d'entrée en vigueur du règlement intérieur comprenant les derniers amendements est le 11 août 1997, date de sa publication, et la cote de ce document sera mentionnée. | UN | ٨٧- السيدة إيفات أشارت إلى تعديل هو: إن تاريخ بدء نفاذ النظام الداخلي الذي يتضمن التعديلات اﻷخيرة هو ١١ آب/أغسطس ٧٩٩١ وهو تاريخ إصدار الوثيقة كما سيذكر رقم هذه الوثيقة. |
2. Depuis le 17 mai 1997, date de la constitution du nouveau gouvernement, des changements ont été opérés qui méritent d'être relevés. | UN | ٢ - ومنذ ١٧ أيار/ مايو ١٩٩٧، وهو تاريخ قيام الحكومة الجديدة، أدخل عدد من التغييرات الجديرة بالبيان. |
Ces dépenses ont été engagées entre la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq et mars 1997, date de la vente des tubes de canalisation. | UN | وقد تكبدت هذه التكاليف في الفترة ما بين تاريخ غزو العراق للكويت وآذار/مارس 1997، وهو تاريخ بيع تجهيزات خط الأنابيب. |
Ces dépenses ont été engagées entre la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq et mars 1997, date de la vente des tubes de canalisation. | UN | وقد تكبدت هذه التكاليف في الفترة ما بين تاريخ غزو العراق للكويت وآذار/مارس 1997، وهو تاريخ بيع تجهيزات خط الأنابيب. |
L’Autorité a commencé à fonctionner le 16 novembre 1994, date de l’entrée en vigueur de la Convention, conformément à l’article 308, paragraphe 3, de la Convention. | UN | وقد بدأت السلطة أعمالها يوم ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، وهو تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، عملا بالمادة ٣٠٨، الفقرة ٣، منها. |
Il porte sur la période allant du 15 novembre 1994, date à laquelle j'ai pris mes fonctions, au 30 juin 1995. | UN | ويغطي الفترة من ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، وهو تاريخ تقلدي مهام منصبي، الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
2. À compter du 1er octobre 1949, date à laquelle la République populaire de Chine a été créée, la clique de Tchang Kaï-Chek n’avait plus du tout le droit de représenter la Chine. | UN | " ٢- واعتبــارا من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٤٩١ وهو تاريخ تأسيس جمهورية الصين الشعبية ليس لزمرة شيانغ كاي شيك أي حق على الاطلاق في تمثيل الصين. |
Ce programme a permis à 227 339 migrants en Argentine de régulariser leur situation, entre le 17 avril 2006 - date de sa mise en application - et le 7 août dernier - date du dernier décompte avant l'établissement du présent document. | UN | وسمح هذا البرنامج بتصحيح أوضاع 339 227 مهاجرا في الأرجنتين وذلك في الفترة من 17 نيسان/أبريل 2006، وهو تاريخ دخوله حيز النفاذ، إلى 7 آب/أغسطس 2006 وهو تاريخ آخر إحصاء تم قبل إعداد هذه الوثيقة. |
Au 31 mars 2009 (le 31 mars est la date généralement retenue dans les rapports présentés au Comité mixte), la valeur de réalisation des actifs était de 29 milliards 18 millions de dollars, contre 40 milliards 588 millions de dollars une année auparavant, soit une baisse de 28,5 %. | UN | وفي 31 آذار/مارس 2009 - وهو تاريخ الإبلاغ المعتاد المستخدم في التقارير المقدمة إلى مجلس الصندوق - بلغت القيمة السوقية لأصول الصندوق 018 29 مليون دولار، مقابل 588 40 مليون دولار في السنة السابقة، أي بنقصان قدره 28.5 في المائة. |
Les instruments de ratification ont été échangés à San José, le 13 mai 1931, date d'entrée en vigueur du Traité. | UN | وتم تبادل صكوك التصديق في سان خوسيه في 13 أيار/ مايو 1931، وهو تاريخ دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
L'occupation ottomane s'est prolongée jusqu'en 1878, année où Chypre a été cédée à la Grande-Bretagne. | UN | واستمر الاحتلال العثماني لقبرص إلى غاية عام 1878، وهو تاريخ التنازل عنها لبريطانيا. |
Aussi le Comité atil décidé de définir, en tant que date de la perte faisant l'objet de la réclamation, une date unique qui, dans la plupart des cas, coïncide avec la date de l'effondrement du projet considéré. | UN | ومع ذلك، فإن تطبيق تاريخ مختلف لكل عنصر من عناصر الخسارة في إطار مطالبة بعينها هو أمر غير عملي من الناحية الإدارية. وعليه، قرر الفريق أن يحدد تاريخاً واحداً للخسارة في كل مطالبة وهو تاريخ مطابق في معظم الأحيان لتاريخ انهيار المشروع. |