ويكيبيديا

    "وهو على استعداد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il est prêt à
        
    • elle est prête à
        
    • elle est disposée à
        
    • est disposé à
        
    • était disposée à
        
    • et se tient prête à
        
    • et est prête à
        
    • se tient prêt à
        
    il est prêt à aider l'ONU à faire en sorte que les indemnités du personnel de mission soient transparentes et équitables. UN وهو على استعداد لمساعدة الأمم المتحدة في ضمان أن تكون بدلات موظفي الخدمة الميدانية متسمة بالشفافية والإنصاف.
    il est prêt à aider le Kenya et d'autres États membres à s'acquitter de ces obligations au niveau national. UN وهو على استعداد لدعم كينيا وسائر الدول الأعضاء في تنفيذ هذه الالتزامات على الصعيد الوطني.
    La délégation ukrainienne appuie cette approche et elle est prête à y participer activement. UN إن الوفد اﻷوكراني يؤيد هذا النهج وهو على استعداد للمشاركة فيه بنشاط.
    elle est prête à répondre aux demandes de la population libyenne en vue d'apporter son soutien au redémarrage de l'économie libyenne. UN وهو على استعداد للاستجابة إلى طلبات الشعب الليبي للمساعدة في تحريك عجلة الاقتصاد الليبي من جديد.
    elle est disposée à rechercher avec d'autres délégations une solution à ce problème. UN وهو على استعداد للبحث مع غيره من الوفود عن حل لهذه المشكلة.
    Il est disposé à contribuer activement à ce que les gouvernements trouvent un moyen de parvenir à un consensus sur ces questions. UN وهو على استعداد للقيام بدور نشط في إيجاد وسيلة تسمح للحكومات بالتوصل الى توافق آراء بشأن هذه المسائل.
    La CNUCED poursuivait ses activités concernant l'Accord sur les ADPIC et était disposée à apporter une aide dans ce domaine aux pays en développement qui le demandaient. UN ويواصل الأونكتاد عمله ذا الصلة بالاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة (تريبس)، وهو على استعداد لتقديم دعم محدد في هذا المجال لفرادى البلدان النامية عند الطلب.
    Ma délégation soumet ses modestes propositions à l'examen attentif des autres délégations et se tient prête à coopérer avec elles. UN ويتقدم وفدي بمقترحاته المتواضعة كي تنظر فيها الوفود اﻷخرى نظرة جادة وهو على استعداد للتعاون معها.
    Elle accueille avec satisfaction la proposition avancée par la délégation polonaise dans ce sens et est prête à prendre part à son examen. UN وأضاف أن وفده يرحب بالاقتراح الذي قدمه الوفد البولندي في هذا الاتجاه وهو على استعداد للاشتراك في بحثه.
    Le Conseil de sécurité reste saisi de la question et se tient prêt à se réunir à tout moment pour examiner les nouvelles mesures qu'il pourrait y avoir lieu d'adopter. " UN " ومجلس اﻷمن مستمر في اطلاعه على هذه المسألة، وهو على استعداد للاجتماع في أي لحظة للنظر في اتخاذ إجراءات أخرى " . ــ ــ ــ ــ ــ
    Le Brésil est très attaché aux efforts visant à fournir une base financière saine, équitable, transparente et stable pour l'Organisation, et il est prêt à participer aux délibérations de la Cinquième Commission afin de trouver une solution qui soit satisfaisante pour toutes les parties concernées. UN إن البرازيل ملتزمة التزاما تاما بالجهود الرامية الى توفير قاعدة مالية سليمة ومنصفة وشفافة ومستقرة للمنظمة، وهو على استعداد للتعاون في مداولات اللجنة الخامسة ﻹيجاد حل يرضي جميع المعنيين باﻷمر.
    il est prêt à mettre à la disposition de l'ONU les ressources nécessaires pour ouvrir des centres dans le nord du pays en raison du grand nombre des demandes. UN وهو على استعداد أن يضع في متناول اﻷمم المتحدة الموارد اللازمة لافتتاح مراكز في شمال المغرب بسبب العدد الكبير من مقدمي الطلبات.
    Il est favorable à la constitution d'un comité spécial qui élaborerait le préambule et les clauses finales d'une telle convention, et il est prêt à participer activement à cette tâche. UN وهو يؤيد إنشاء لجنة مخصصة للفراغ من الديباجة والأحكام النهائية لتلك الاتفاقية وهو على استعداد للمشاركة بنشاط في تلك المهمة.
    il est prêt à contribuer à un tel effort national. UN وهو على استعداد للمساعدة في مثل هذا الجهد الوطني. "
    L'Union européenne est parfaitement consciente des difficultés auxquelles cette Organisation est confrontée, et elle est prête à jouer son rôle pour relever ces défis. UN والمجتمع الأوروبي على دراية تامة بالتحديات التي تواجه هذه المنظمة، وهو على استعداد للقيام بدوره لمجابهتها.
    elle est prête à examiner le barème des contributions aux opérations de maintien de la paix, même s'il n'y a pas vraiment de consensus sur la nécessité de le faire. UN وهو على استعداد لمناقشة جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام، بالرغم من عدم توافق الآراء على هذا الموضوع.
    elle est prête à faire tous les efforts nécessaires pour assurer l'application universelle du TNP, y compris par un dialogue multilatéral et bilatéral. UN وهو على استعداد لبذل أي جهد ضروري لضمان التطبيق العالمي للمعاهدة، بما في ذلك عن طريق الحوار المتعدد الأطراف أو الثنائي.
    elle est disposée à ne ménager aucun effort pour atteindre cet objectif attendu depuis si longtemps. UN وهو على استعداد للمشاركة والمساعدة بكل طريقــة ممكنــة بغية تحقيق هذا الهدف الذي طال انتظاره.
    L'Union européenne a beaucoup à offrir et elle est disposée à jouer son rôle à part entière afin de contribuer à créer un avenir pacifique et prospère au Moyen-Orient. UN ولدى الاتحاد اﻷوروبي الكثير مما يمكنه تقديمه، وهو على استعداد للاضطلاع بدوره كاملا، لكي يساهم في بناء مستقبل من السلام والرخاء في الشرق اﻷوسط.
    La Fédération de Russie appuie vigoureusement les efforts des États Membres et du Secrétariat en faveur du déploiement plus rapide des opérations et de l'élargissement de leur base matérielle; elle est disposée à développer une coopération pratique à cet égard. UN وأيد الاتحاد الروسي بحماس الجهود المبذولة من الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة لزيادة كفاءة نشر العمليات وتعزيز قاعدة الموارد، وهو على استعداد للتعجيل بالتعاون العملي في هذا الصدد.
    Il est disposé à collaborer avec les autorités du pays pour mobiliser une aide internationale aux programmes qui ont été lancés et pour trouver des solutions à long terme. UN وهو على استعداد للعمل مع السلطات الوطنية من أجل تسخير الدعم الدولي للبرامج التي تم مباشرتها، ومن أجل إيجاد حلول دائمة.
    La CNUCED poursuivait ses activités concernant l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) et était disposée à apporter une aide dans ce domaine aux pays en développement qui le demandaient. UN ويواصل الأونكتاد عمله ذا الصلة بالاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة (تريبس)، وهو على استعداد لتقديم دعم محدد في هذا المجال لفرادى البلدان النامية عند الطلب.
    Elle invite instamment la Commission à inscrire cette question à son ordre du jour, avec pour objectif de recommander des mesures de nature à redresser la situation, et se tient prête à fournir toute assistance nécessaire à cet égard. UN وقال إن وفده يحث اللجنة على وضع تلك المسألة على جدول أعمالها، بغية التوصية بالتدابير المناسبة لتحسين الوضع، وهو على استعداد لتقديم كل ما يمكن من مساعدة لتحقيق تلك الغاية.
    La Conférence a également pris un certain nombre d'initiatives visant à mettre fin aux hostilités et est prête à oeuvrer concrètement dans ce sens. UN واتخذ المؤتمر أيضا زمام عدد من المبادرات ﻹنهاء اﻷعمال العدائية، وهو على استعداد لﻹسهام على نحو ملموس في بلوغ تلك الغاية.
    Il demande à la République arabe syrienne de se conformer scrupuleusement à toutes ses obligations de désarmement et se tient prêt à faciliter l'action que mènera la communauté internationale pour l'y aider. UN ويدعو الأمين العام الجمهورية العربية السورية إلى أن تنفذ جميع التزاماتها في مجال نزع السلاح بحسن نية وهو على استعداد لتسهيل الجهود الدولية الرامية إلى تقديم المساعدة اللازمة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد