ويكيبيديا

    "وهو قرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • décision qui
        
    • une décision
        
    • cette décision
        
    • résolution d
        
    • une résolution
        
    • cette résolution
        
    • savoir la résolution
        
    • relative
        
    • décision dont
        
    À ce stade, il n'est pas possible de prévoir la décision qui sera prise quant au Pacte, laquelle devrait être rendue publique au printemps 2001. UN وقالت إنه من الصعب في هذه المرحلة التكهن بالقرار الذي سيتم اتخاذه بخصوص العهد، وهو قرار سيتم الإعلان عنه في ربيع 2001.
    Une décision qui lui a causé un grand embarras, si je me rappelle bien le roman. Open Subtitles وهو قرار سبب لها الكثير من الإحراج إذا كنت أتذكر الرواية بشكل صحيح
    Ce maintien constituerait une décision erronée qui aggraverait l'insécurité au Rwanda, au Burundi et dans la sous-région. UN وهو قرار قصير النظر سيزيد من انعدام اﻷمن في رواندا وبوروندي وفي المنطقة دون اﻹقليمية.
    cette décision de la Douma a une importance significative pour la Russie et pour toute l'Europe. UN وهو قرار هام اتخذه مجلس الدوما، وسيكون ذا أهمية لأوروبا بأسرها.
    18. Le 10 décembre 1993, l'Assemblée générale a adopté la résolution 48/51, résolution d'ensemble s'appliquant à 10 territoires, y compris les îles Vierges américaines. UN ١٨ - في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، اتخذت الجمعية العامة القرار ٤٨/٥١، وهو قرار موحد بشأن ١٠ أقاليم، منها جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Une fois de plus, nous nous réjouissons de ce que le Conseil de sécurité ait adopté une résolution qui ne laisse aucune possibilité de malentendu et qui soutient comme il se doit l'effort déployé par l'OUA. UN ومرة أخرى نعرب عن ارتياحنا ﻷن مجلس اﻷمن قام من جانبه باتخاذ قرار لا يترك مجالا لسوء فهم وهو قرار يقدم الدعم الضروري والملائم للجهد التي تبذله منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Les dispositions de cette résolution répriment toute dissémination d'armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs, qui serait réalisée par des acteurs non étatiques ou en faveur de tels acteurs. UN وهو قرار يجرّم نشر الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها من الجهات الفاعلة غير التابعة للدول وإليها.
    S’agissant de la question générale des droits des minorités, le Représentant spécial appelle l’attention sur la dernière résolution de la Commission des droits de l’homme sur le sujet, à savoir la résolution 1998/18 du 9 avril 1998 intitulée «Application de la Déclaration sur l’élimination de toutes les formes d’intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction». UN ١٥ - وفيما يتعلق بالموضوع العام المتعلق بحقوق اﻷقليات، يود الممثل الخاص أن يوجه الانتباه الى أحدث قرارات لجنة حقوق اﻹنسان بشأن هذا الموضوع، وهو قرار اللجنة المعنون " تنفيذ إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد " ، المعتمد في ٩ نيسان/ابريل ١٩٩٨.
    Si le Comité prenait une telle décision, qui ne serait pas équitable à l'égard des États parties, il aurait probablement à en subir des conséquences regrettables. UN وإذا ما اتخذت اللجنة قرارا كهذا، وهو قرار غير منصف في حق الدول الأطراف، فالأرجح أن تكون عواقب قرارها وخيمة.
    Néanmoins, le Préfet du département des BouchesduRhône a décidé de l'expulser, décision qui a été par la suite approuvée par le Tribunal administratif de Marseille. UN ومع ذلك، فإن محافظ بوش دي رون قرر طرد السيد منصور، وهو قرار أكدته فيما بعد المحكمة الإدارية لمرسيليا.
    Elle déplore à cet égard la décision prise par l'Organisation internationale du Travail d'accorder des promotions à l'ancienneté, une décision qui résulte d'une interprétation quelque peu abusive des recommandations de la Commission de la fonction publique internationale, qui n'a même pas été consultée. UN ويأسف في ذلك الصدد لقرار منح الترقيات على أساس اﻷقدمية الذي اتخذته منظمة العمل الدولية، وهو قرار ناجم عن تفسير تعسفي بعض الشيء لتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية، التي لم يجر حتى استشارتها.
    Le Gouvernement a pris là une décision courageuse, qui, à la longue, devrait libérer des ressources à des fins de développement. UN وهو قرار جرئ من جانب الحكومة لابد من أن يؤدي، في نهاية المطاف، الى توفير الموارد ﻷغراض التنمية.
    C'est une décision historique qui s'inscrit dans la meilleure tradition d'entente et de coexistence pacifique entre les peuples de la région. UN وهو قرار تاريخي تتجلى فيه أفضل تقاليد التفاهم والتعايش السلمي فيما بين شعوب هذه المنطقة.
    cette décision était la conclusion d'un examen exhaustif et approfondi de tous les éléments de preuve, et elle était légale. UN وقد صدر هذا القرار بعد دراسة متأنية وشاملة لجميع الأدلة، وهو قرار مشروع.
    cette décision n'a aucune base juridique et ne s'appuie pas sur les résolutions du Conseil de sécurité. UN وهو قرار لا شرعي ولا قانوني ولا سند له في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    A une majorité écrasante, il a opté pour la voie de l’indépendance, et cette décision doit être respectée. UN وأن الغالبية العظمى من الأصوات بينت اختيار التيموريين لطريق الاستقلال، وهو قرار يجب احترامه.
    64. Le 9 décembre 1994, l'Assemblée générale a adopté la résolution 49/46, résolution d'ensemble s'appliquant à neuf territoires, y compris les îles Vierges américaines. UN ٦٤ - وفي ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ اتخذت الجمعية العامــة القــرار ٤٩/٤٦ وهو قرار موحد بشأن ٩ أقاليم منها جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Il ne s'agit pas tant de reconnaître la compétence du Tribunal, comme il est d'usage pour d'autres tribunaux internationaux, puisqu'il est déjà doté d'une compétence erga omnes, de prendre les mesures internes appropriées, compte tenu de la spécificité de l'instrument en vertu duquel il a été créé et non un traité international, à savoir une résolution d'une organisation internationale. UN ولا يتعلق اﻷمر هنا بالتسليم باختصاص المحكمة كما هي العادة بالنسبة للمحاكم الدولية اﻷخرى ﻷن ذلك الاختصاص المنطبق على الجميع قائم بالفعل، وإنما يتعلق باتخاذ التدابير المحلية الملائمة مع مراعاة أن اﻷساس القانوني الخاص الذي يستند إليه ذلك الاختصاص وهو قرار صادر عن منظمة دولية لا بموجب معاهدة دولية.
    Elle a également adopté une résolution relative au droit des femmes qui a fait date, le 30 mai 2006, en autorisant l'acquisition de la citoyenneté népalaise par la mère. UN كما اعتمد قراراً مهماً في 30 أيار/مايو 2006 بشأن حق المرأة، وهو قرار يمنح المواطَنة من خلال اسم المرأة.
    Les États-Unis tiennent à remercier toutes les parties intéressées qui ont contribué à cette résolution adoptée par consensus. UN وتود الولايات المتحدة أن تشكر كل العناصر الفاعلة التي شاركت في تحقيق هــذا القــرار وهو قرار اعتمد بتوافق اﻵراء.
    Le Gouvernement a clairement manifesté sa conviction que seule la participation des femmes, sur un pied d'égalité, à la prise des décisions peut conduire à une paix durable en parrainant la première résolution jamais présentée à l'Assemblée générale sur les femmes, le désarmement, la non-prolifération et le contrôle des armements, à savoir la résolution 65/69. UN 55 - وقال إن الحكومة أوضحت أن اعتقادها بالسلام الدائم لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق المشاركة المتساوية للمرأة في عمليات اتخاذ القرارات من خلال إصدار أول قرار من نوعه بشأن المرأة ونزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة، وهو قرار الجمعية العامة 65/69.
    Étant du ressort de l'État, la décision relative à l'adhésion et aux délais sera prise compte tenu des dispositions législatives en vigueur. UN وسيُتخذ قرارٌ في هذه المسألة وفي توقيتها في ضوء الأحكام الحالية للقانون، وهو قرار يقع ضمن صلاحيات الدولة.
    À cet égard, le Président de la Cour suprême a accepté la recommandation qui lui a été faite de consulter la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats, décision dont il a été pris acte avec satisfaction. UN وفي هذا الصدد، قبل وزير العدل التوصية بإجراء حوار مع المقرر الخاص بشأن استقلالية القضاة والمحامين، وهو قرار يلقى الترحيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد