Les données provenant d'échantillonneurs passifs de l'air sont uniformément exprimées en concentrations atmosphériques, ce qui permet des comparaisons à caractère général entre les divers programmes de surveillance au niveau mondial. | UN | والبيانات المستنبطة من أخذ العينات بالأسلوب السلبي يعبَّر عنها بصورة موحدة على أساس تركيز الهواء، وهو ما يسمح بإجراء مقارنات عامة عبر برامج الرصد العديدة على الصعيد العالمي. |
Le processus encourage le dialogue dans un cadre sûr et structuré, ce qui permet aux jeunes délinquants de connaître les répercussions de leur infraction et aide la victime et l'accusé à mettre au point un plan mutuellement acceptable pour remédier au dommage causé. | UN | وتعزز هذه العملية الحوار في بيئة آمنة ومنظمة، وهو ما يسمح للجاني الصغير السن بمعرفة تأثير جريمته فيما يساعد الضحية والجاني على وضع خطة مقبولة للطرفين لجبر الضرر الذي ألحقه أحدهما بالآخر. |
La France n'envisage pas d'élargir sa définition des victimes par ricochet dans la mesure où, plus que par la loi, c'est par la jurisprudence que cette notion est définie, ce qui permet de prendre l'évolution de la société en considération. | UN | ولا تنوي فرنسا توسيع تعريفها للضحايا غير المباشرين حيث أن أحكام القضاء تضطلع أكثر من القانون بتعريف هذا المفهوم، وهو ما يسمح بأخذ تطور المجتمع في الاعتبار. |
:: Un coefficient délais de déploiement de 35 % est appliqué, ce qui donne un nombre moyen de soldats déployés par mois égal à 2 771, 5 251 ou 7 879, selon le profil. | UN | :: يطبَّق عامل تأخير للنشر قدره 35 في المائة، وهو ما يسمح بمعدل نشر شهري يُقدر بـ 771 2 و 251 5 و 879 7 على التوالي. |
Selon les auteurs, cette faible variabilité spatiale dans tout l'hémisphère nord indique que le PeCB séjourne très longtemps dans l'atmosphère, ce qui lui permet de se propager largement dans l'atmosphère planétaire. | UN | ووفقاً لما يذكره المؤلفون، فإن التغير المكاني الصغير عبر نصف الكرة الشمالي يبين أن خماسي كلور البنزين له فترة بقاء جوي طويلة جدا، وهو ما يسمح له بأن يصبح موزعا على نطاق واسع في جو العالم. |
Harmonisation des rapports phares pour la période 2009-2013, qui permet d'adopter une approche plus cohérente pour la collecte de données et les activités d'analyse et de sensibilisation; | UN | (أ) تجانس التقارير الرئيسية عن الفترة 2009- 2013، وهو ما يسمح بنهج أكثر اتساقاً بشأن جمع البيانات وتحليلها والمناصرة؛ |
Il autorise des avances d'une année de salaire aux fonctionnaires émargeant au budget de base, ce qui permet au Mécanisme d'absorber les retards de versement des contributions réclamées à certaines Parties. | UN | ويقدم الصندوق سلفة على مرتبات سنة كاملة للوظائف المموَّلة من الميزانية الأساسية، وهو ما يسمح للآلية العالمية بمجابهة حالات تأخُّر بعض الأطراف عن دفع مساهماتها المقدَّرة. |
Il autorise des avances d'une année de salaire aux fonctionnaires émargeant au budget de base, ce qui permet au Mécanisme d'absorber les retards de versement des contributions réclamées à certaines Parties. | UN | ويقدم الصندوق سلفة على مرتبات سنة كاملة للوظائف المموَّلة من الميزانية الأساسية، وهو ما يسمح للآلية العالمية بمجابهة حالات تأخُّر بعض الأطراف عن دفع مساهماتها المقدَّرة. |
Les contributions thématiques sont assorties de restrictions moins nombreuses, ce qui permet une planification à plus long terme tout en réduisant les coûts de transaction et en accroissant l'efficacité. | UN | وتقترن بالصناديق المواضيعية قيود أقل، وهو ما يسمح بالتخطيط على أجل أطول في الوقت الذي تخفَّض فيه تكاليف المعاملات وترتفع فيه الكفاءة. |
Les contributions thématiques sont assorties de restrictions moins nombreuses, ce qui permet une planification à plus long terme tout en réduisant les coûts de transaction et en accroissant l'efficacité. | UN | وتقترن بالصناديق المواضيعية قيود أقل، وهو ما يسمح بالتخطيط على أجل أطول في الوقت الذي تخفَّض فيه تكاليف المعاملات وترتفع فيه الكفاءة. |
Mme Gaitan de Pombo constate à cet égard que l'Argentine a, dans le cadre de la réforme du Code pénal de 1999, modifié le titre du chapitre pertinent, à savoir " Délits contre la pudeur " en " Délits contre l'intégrité sexuelle " , ce qui permet de traiter ce phénomène dans une perspective beaucoup plus vaste et adéquate. | UN | ولاحظت السيدة غايتان دي بومبو في هذا الصدد، أن الأرجنتين قامت في إطار إصلاح القانون الجنائي لعام 1999، بتعديل عنوان الفصل ذي الصلة، أي تغيير " الجرائم التي تخدش الحياء " إلى " الجرائم ضد السلامة الجنسية " ، وهو ما يسمح بمعالجة هذه الظاهرة من منظور أوسع بكثير ومناسب. |
Elle précise tout d'abord que le choix de tenir une session à New York ne repose pas seulement sur des considérations d'ordre financier, même si certains coûts sont moins élevés à New York qu'à Genève, ce qui permet de compenser les frais additionnels entraînés par le déplacement du secrétariat. | UN | فأوضحت في البداية، أن خيار عقد دورة في نيويورك لا تُراعى فيه الاعتبارات المالية فقط رغم أن بعض التكاليف تكون أقل في نيويورك مقارنة بجنيف، وهو ما يسمح بتعويض المصاريف الإضافية الناشئة عن تنقل موظفي الأمانة. |
Ce régime, qui vient s'ajouter aux 7,6 milliards de dollars de l'Accord national sur le handicap conclu entre le Gouvernement central et les gouvernements territoriaux, adopte une approche fondée sur la durée de vie, ce qui permet aux bénéficiaires d'avoir la maîtrise du moment, du lieu et des modalités du soutien qu'ils reçoivent, en fonction de l'évolution de leurs besoins. | UN | وتسير الخطة، المكملة للاتفاق الوطني بشأن الإعاقة المبرم بين الحكومة الوطنية وحكومات الإقاليم والذي تبلغ ميزانيته 7.6 ملايين دولار، وفقا لنهج يمتد على مدى الحياة، وهو ما يسمح للمستفيدين من أن يقرروا متى يتلقون الدعم وأين يتلقونه وكيفية حصولهم عليه، وفقا لما تمليه احتياجاتهم المتغيرة. |
Ces stratégies mettent en place une approche globale qui facilite la coordination de toute une gamme de politiques dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'emploi et de la sécurité sociale, ce qui permet d'identifier des synergies entre des programmes relevant de différents ministères. | UN | وتوضع هذه الاستراتيجيات المختلفة بغرض توخي نهج كلي يتيح التنسيق بين مختلف السياسات المتبعة في مجالات الصحة، والتعليم، والعمالة والحماية الاجتماعية، والزراعة والتنمية الريفية، وهو ما يسمح بالتالي بإيلاء الأولوية لتحديد أوجه التآزر بين البرامج الخاضعة لمسؤولية مختلف الإدارات. |
Selon le directeur, l'objectif du musée est de < < créer une conscience historique > > , ce qui permet aussi de faire évoluer les thèmes couverts par le musée vers les questions contemporaines concernant le respect des droits de l'homme. | UN | ويقول المدير إن المتحف يتوخى " إيجاد وعي تاريخي " ، وهو ما يسمح كذلك بتطور مواضيع المتحف نحو تناول شواغل معاصرة تتعلق باحترام حقوق الإنسان. |
:: Un coefficient délais de déploiement de 56 % est appliqué, ce qui donne 162, 331 ou 471 personnes déployées par mois, selon le profil. | UN | :: يطبَّق عامل تأخير للنشر قدره 56 في المائة، وهو ما يسمح بنشر ما قوامه 162.331 و 471 على التوالي. |
:: Le coefficient délais de déploiement appliqué est égal à 35 %, ce qui donne un déploiement de 183, 641 ou 1 007 personnes par mois, selon le profil. | UN | :: يُستمد عامل تأخير النشر باعتباره نسبة 35 في المائة، وهو ما يسمح بمعدل نشر شهري يُقدر بـ 183 و 641 و 007 1 على التوالي. |
:: Les effectifs totaux proviennent d'une analyse < < meilleur ajustement > > des effectifs de l'ONUB, de la MINUSTAH, de l'ONUCI et de la MINUL, ce qui donne un effectif de civils égal à 936, 1 266 ou 1 596, selon le profil. | UN | :: تستند أرقام مجموع الموظفين إلى تحليل للأصلح من الموظفين في عملية الأمم المتحدة في بوروندي، وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وهو ما يسمح بإعطاء عدد تكميلي من الموظفين المدنيين يبلغ مجموعه 936 و 266 1 و 596 1 للحالات 1 و 2 و 3 على التوالي. |
La petite variabilité spatiale dans les différentes concentrations atmosphériques de l'hémisphère Nord indique que le pentachlorobenzène a une durée de vie très longue dans l'atmosphère, qui lui permet de se propager largement dans toute l'atmosphère de la planète. | UN | ويبين التفاوت المكاني الصغير في نطاقات التركيز الهوائي عبر نصف الكرة الشمالي أن خماسي كلور البنزين له وقت بقاء جوي طويل جدا، وهو ما يسمح بتوزع واسع في نصف الكرة. |
Selon les auteurs, cette faible variabilité spatiale dans tout l'hémisphère nord indique que le PeCB séjourne très longtemps dans l'atmosphère, ce qui lui permet de se propager largement dans l'atmosphère planétaire. | UN | ووفقاً لما يذكره المؤلفون، فإن التغير المكاني الصغير عبر نصف الكرة الشمالي يبين أن خماسي كلور البنزين له فترة بقاء جوي طويلة جداً، وهو ما يسمح له بأن يصبح موزعاً على نطاق واسع في جو العالم. |
Chaque sous-programme s'inscrit dans l'actuelle structure organisationnelle à trois divisions, qui permet d'exploiter au mieux les complémentarités et les synergies entre les divisions et les opérations sur le terrain (E/CN.7/2011/16-E/CN.15/2011/22, par. 6 à 8). | UN | ويندرج كل برنامج فرعي في الهيكل التنظيمي الحالي للشُعب الثلاث، وهو ما يسمح بتعزيز جوانب التكامل والتآزر بين الشُعب والعمليات الميدانية (E/CN.7/2011/16-E/CN.15/2011/22، الفقرات 6-8). |