Avant cela, il n'avait vu que le Procureur, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولم يلتق قبل هذا التاريخ إلاّ برئيس الادعاء الشعبي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Avant cela, il n'avait vu que le procureur, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولم يلتق قبل هذا التاريخ إلاّ برئيس الادعاء الشعبي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Les femmes y sont majoritaires, ce qui est indispensable pour remédier aux inégalités dont elles sont victimes et instaurer l'égalité entre les deux sexes. | UN | وقد شكل وجود النساء في البعثات أغلبية، وهو ما يشكل عنصرا أساسيا للقضاء على التفاوت وكفالة المساواة بين النساء والرجال. |
En 1992, le nombre de bénéficiaires de l'aide sociale (à un titre ou un autre) s'est élevé à 3 039 518 au total, soit une progression de 30 % par rapport à l'année précédente. | UN | وشملت المساعدة في عام ٢٩٩١، بغض النظر عن أنواع وأشكال المستحقات، ٨١٥ ٩٣٠ ٣ فرداً، وهو ما يشكل زيادة بنسبة ٠٣ في المائة مقابل السنة السابقة. |
Depuis 1996, le taux de croissance économique annuel des pays de la région se situe entre 4 et 5,6 %, ce qui représente une nette amélioration par rapport aux 10 années précédentes. | UN | فمنذ عام 1996، تراوحت معدلات النمو الاقتصادي في المنطقة ما بين 4 و 5.6 في المائة، وهو ما يشكل تحسنا ملحوظا قياسا إلى السنوات العشر السابقة. |
Le maintien des colonies israéliennes, qui constituent une menace pour la paix et la sécurité dans la région, est l'un des facteurs essentiels de tension et d'instabilité dans les territoires occupés. | UN | وثمــة عامل رئيسي للتوتر وعـــدم الاستقرار في اﻷراضي المحتلة يتمثل فــي استمرار وجود المستوطنات الاسرائيلية وهو ما يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة. |
Avant cela, il n'avait vu que le procureur, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولم يلتق قبل هذا التاريخ إلاّ برئيس الادعاء الشعبي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
En pareils cas, certaines personnes doivent subir un examen médical pour prouver l'opération, ce qui constitue une atteinte au droit au respect de la vie privée. | UN | وفي تلك الحالات، يجبر بعض الأفراد على الخضوع لفحص طبي من أجل إثبات الجراحة وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقهم في الخصوصية. |
Il a été condamné à une amende en vertu d'un décret présidentiel, et non des dispositions d'une loi, ce qui constitue une violation de l'article 21 du Pacte. | UN | وفرضت عليه الغرامة عملاً بمرسوم رئاسي وليس بموجب أحكام القانون، وهو ما يشكل بالتالي، انتهاكاً للمادة 21 من العهد. |
Il a été condamné à une amende en vertu d'un décret présidentiel, et non des dispositions d'une loi, ce qui constitue une violation de l'article 21 du Pacte. | UN | وفرضت عليه الغرامة عملاً بمرسوم رئاسي وليس بموجب أحكام القانون، وهو ما يشكل بالتالي، انتهاكاً للمادة 21 من العهد. |
Au Mexique par exemple, il a été établi que le revenu tiré du travail des enfants autochtones migrants pouvait représenter jusqu'à un tiers du revenu de la famille, ce qui constitue un obstacle dirimant à la scolarité. | UN | وفي المكسيك على سبيل المثال، ثبت أن الدخل الذي يتيحه عمل أطفال السكان الأصليين المهاجرين قد يصل إلى ثلث دخل الأسرة، وهو ما يشكل عقبة تحول دون التحاق هؤلاء الأطفال بالمدرسة. |
La principale conséquence d'une telle attitude est un degré de tolérance indéniablement élevé dans la population en général, ce qui constitue assurément l'une des conditions indispensables de la liberté de religion ou de conviction dans toute société. | UN | وتتمثل النتيجة الأساسية لهذا الموقف في وجود درجة لا مراء فيها من التسامح فيما بين السكان عموما، وهو ما يشكل على وجه التأكيد مكوِّنا ضروريا من مكوِّنات حرية الدين أو المعتقد في المجتمع. |
Aucun de ces crimes n’a été résolu, ce qui est une source d’anxiété tant pour le gouvernement que pour l’ensemble de la population. | UN | ولم توضح ظروف أي من هذه الجرائم، وهو ما يشكل مصدر قلق لكل من الحكومة والجمهور عموماً. |
Ces initiatives sont soutenues par des bailleurs de fonds bilatéraux, ce qui est encourageant. | UN | وقد بدأ بعض المانحين الثنائيين في الانضمام أيضا الى هذه المبادرات، وهو ما يشكل بدوره تطورا إيجابيا لا شك فيه. |
Elle a exprimé à plusieurs reprises l'inquiétude que lui cause l'application de la peine de mort à des délinquants mineurs, ce qui est une violation manifeste de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأضافت أنها أعربت، في عدة مناسبات، عن قلقها إزاء استخدام عقوبة اﻹعدام بالنسبة للمذنبين اﻷحداث، وهو ما يشكل انتهاكا واضحا لاتفاقية حقوق الطفل. |
Dans le même temps, la valeur de réalisation des investissements était passée de 41,4 à 36,7 milliards de dollars, soit une diminution de 11,4 %. | UN | وخلال الفترة نفسها، انخفضت القيمة السوقية للصندوق من 41.4 بليون دولار إلى 36.7 بليون دولار، وهو ما يشكل انخفاضا بنسبة 11.4 في المائة. |
Sa contribution à sa réserve opérationnelle s'est élevée à 12 millions de dollars, qui ont porté cette réserve à 42,1 millions de dollars, soit une augmentation de 40 % par rapport à 2008. | UN | وبلغت المساهمة في الاحتياطي التشغيلي 12 مليون دولار بحيث تصل قيمة الاحتياطي إلى 42.1 مليون دولار وهو ما يشكل زيادة قدرها 40 في المائة بالمقارنة بعام 2008. |
Les besoins en importations de blé, de riz et de céréales secondaires devraient être, pour l'an 2000, d'environ 140 000 tonnes, ce qui représente 97 % de la consommation totale. | UN | ومن المتوقع لحجم الاحتياجات من واردات القمح والأرز والحبوب أن يصل في عام 2000 إلى نحو 000 140 طن، وهو ما يشكل نحو 97 في المائة من مجموع الاستهلاك. |
En dépit de cela, le CONACYT a réuni 234,8 millions de pesos pour le SNI, ce qui représente 14 % de plus qu'en 1994. | UN | غير أن المجلس رصد ٨,٤٣٢ مليون بيزو للنظام الوطني للعاملين في مجال البحث، وهو ما يشكل زيادة بنسبة ٤١ في المائة مقارنة بعام ٤٩٩١. |
Ils condamnent tous les actes de violence commis par des extrémistes armés de souche albanaise dans le nord de l'ex-République yougoslave de Macédoine, actes qui constituent une menace contre ce pays et la région tout entière. | UN | ويدينون جميع أعمال العنف التي ارتكبها متطرفون مسلحون من أصل ألباني في شمال جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية، وهو ما يشكل تهديدا لاستقرار هذا البلد ولاستقرار المنطقة برمتها. |
Il a aussi déclaré que le texte était un instrument de propagande visant à faire pression sur le système socialiste du pays, ce qui constituait une ingérence dans les affaires intérieures de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وقال إن النص دعاية تهدف إلى الضغط على النظام الاشتراكي للبلد، وهو ما يشكل تدخلا في شؤونه الداخلية. |
Certaines organisations sont sur le point de conclure des accords bilatéraux concrets avec de nouveaux donateurs, ce qui constituerait un pas important vers l'élargissement du cercle des donateurs. | UN | كما أن بعض المنظمات على وشك إبرام اتفاقات ثنائية فعلية مع مانحين جدد، وهو ما يشكل خطوة هامة في سبيل توسيع دائرة المانحين. |
c'est là un important élément pour le renforcement des institutions judiciaires. | UN | وهو ما يشكل عنصرا مهما في بناء المؤسسة القضائية. |
Les missions diplomatiques et consulaires étant devenues plus accessibles au public, elles sont également plus vulnérables il est donc d'autant plus nécessaire de protéger leurs locaux, ce qui pose un problème financier aux pays en développement. | UN | وقد أدت زيادة إمكانية وصول الجمهور إلى البعثات الدبلوماسية والقنصلية إلى زيادة احتمالات تعرضها للاعتداء وجعل حماية أماكنها أمرا ضروريا للغاية، وهو ما يشكل تحديا بالنسبة للبلدان النامية من الناحية المالية. |
Selon la Puissance administrante, lors des dernières élections générales, en 2007, le nombre d'électeurs inscrits était d'environ 42 300, ce qui représentait près de 66 % de la population totale et 3 000 électeurs de plus qu'en 2004. | UN | ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، بلغ عدد الناخبين المسجلين عام 2007 حوالي 300 42 ناخبا، أي ما يقارب 66 في المائة من مجموع السكان، وهو ما يشكل زيادة 000 3 ناخب مقارنة بانتخابات عام 2004. |