Le Projet avait pour but de promouvoir l'égalité des chances et était une initiative de la Fédération hellénique des entreprises et du GSGE. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز تكافؤ الفرص وهو مبادرة من الاتحاد اليوناني للمؤسسات والأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين. |
L'Ouganda et le Zimbabwe ont participé à la Semaine mondiale de l'entreprenariat, initiative qui vise à encourager l'esprit d'entreprise des jeunes. | UN | وشاركت أوغندا وزمبابوي في الأسبوع العالمي لتنظيم المشاريع، وهو مبادرة ترمي إلى تشجيع روح تنظيم المشاريع في صفوف الشباب. |
Le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, une excellente initiative, a redonné une impulsion aux programmes et interventions des États Membres de lutte contre ces maladies mortelles. | UN | إن الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وهو مبادرة نرحب بها، قد قدم زخما جديدا لبرامج الدول الأعضاء ومبادراتها التي تهدف إلى مكافحة هذه الأمراض القاتلة. |
Le Fonds de prévention de la famine - nouvelle initiative présidentielle - fournira 200 millions de dollars pour réagir rapidement aux crises alimentaires. | UN | أما صندوق المجاعة، وهو مبادرة رئاسية جديدة، فسوف يتيح مبلغ 200 مليون دولار للتحرك السريع في مواجهة الأزمات الغذائية. |
Dans ce contexte, permettez-moi de m'arrêter sur la dernière proposition dont nous avons été saisis, à savoir l'initiative des cinq ambassadeurs. | UN | وفي هذا الخصوص أود أن أتطرق لآخر اقتراح مطروح وهو مبادرة السفراء الخمسة. |
Nous réaffirmons notre attachement au programme d'éducation pour la paix, une initiative de l'UNESCO. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا ببرنامج التربية من أجل السلام، وهو مبادرة أطلقتها اليونسكو. |
Le Programme spécial pour la sécurité alimentaire, qui est une autre initiative de la FAO, fait de la coopération Sud-Sud un élément essentiel de l'exécution des programmes. | UN | ويستخدم البرنامج الخاص المعني بالأمن الغذائي، وهو مبادرة أخرى بدأتها منظمة الأغذية والزراعة، التعاون فيما بين بلدان الجنوب كعنصر ضروري في تنفيذ البرنامج. |
Une autre initiative intergouvernementale, l'initiative de Berne, est un processus consultatif relevant des États, qui a débouché sur l'Agenda international pour la gestion des migrations. | UN | وثمة جهد حكومي دولي آخر وهو مبادرة برن التي تمثل عملية استشارية حكومية أصدرت خطة دولية لإدارة الهجرة. |
L’amendement de 1994 au Code de procédure pénale, en soi une initiative positive, ne constitue pas, semble—t—il, une garantie contre le viol de femmes pendant leur garde à vue par la police. | UN | ولا يبدو أن التعديل المدخل عام ٤٩٩١ على قانون الاجراءات الجنائية، وهو مبادرة إيجابية في حد ذاته، يضمن عدم تعرض النساء للاغتصاب حينما تحتجزهن الشرطة. |
La Grenade est membre actif du Système régional de sécurité, initiative des Caraïbes orientales destinée à renforcer la coopération militaire. | UN | إن غرينادا عضو نشط في نظام اﻷمن اﻹقليمي، وهو مبادرة في منطقة شرق الكاريبي لتعزيز التعاون العسكري. |
Restless Development pilote le projet < < Big Idea > > , initiative de jeunes, concernant la responsabilisation et la gouvernance. | UN | تنفذ منظمة تنمية لا تَكِّل مشروعا تجريبيا يسمى الفكرة الكبرى، وهو مبادرة للمساءلة والحوكمة يقودها الشباب. |
Le lancement d'un Fonds d'aide aux jeunes, initiative du Gouvernement norvégien, a été le point culminant des activités menées par les jeunes avant et pendant la session. | UN | وتكللت جهود الشباب قبل الدورة وبعدها بإطلاق صندوق فرص الشباب، وهو مبادرة من حكومة النرويج. |
:: Renforcement des systèmes d'information parlementaires en Afrique : initiative régionale de renforcement des capacités | UN | :: مشروع تعزيز أنظمة المعلومات البرلمانية في أفريقيا: وهو مبادرة إقليمية لبناء القدرات |
En tant qu'initiative interinstitutions portant sur le renforcement des capacités au titre du mécanisme, le Cadre de Nairobi a accompli quelques progrès notables. | UN | وقد أحرز إطار عمل نيروبي، وهو مبادرة متعددة الوكالات تركز على بناء القدرات للآلية، تقدما ملحوظا. |
Dans ce cadre, les efforts déployés par le Secrétaire général pour promouvoir le dialogue entre les civilisations, initiative du Président Khatami, peuvent avoir un grand impact. | UN | وفي هذا السياق، نجد أن جهود الأمين العام لتعزيز الحوار بين الحضارات، وهو مبادرة من الرئيس خاتمي، يمكن أن تكون لها أهمية هائلة. |
:: Affectation de ressources pour favoriser la participation des jeunes par l'entremise du Conseil consultatif des jeunes, une initiative de M. Olara Otunnu, Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU pour la protection des enfants en période de conflit armé | UN | :: تقديم موارد جديدة لصالح مشاركة الشباب من خلال المجلس الاستشاري للشباب، وهو مبادرة مقدمة من أولارا أوتونو، ممثلة الأمين العام الخاصة المعنية بالأطفال في الصراعات المسلحة. |
Ce forum, qui est une initiative de la CEA, réunit des hauts responsables africains, afin de dégager des solutions africaines aux problèmes du continent. | UN | والمنتدى، وهو مبادرة للجنة الاقتصادية لأفريقيا، هو منتدى رفيع المستوى يتزعمه الأفريقيون ويبحث عن حلول أفريقية لمشاكل أفريقيا. |
Le Programme de perfectionnement de la capacité de gestion, nouvelle initiative de formation importante, avait touché 66,5 pour cent du groupe cible des administrateurs principaux en 1998. | UN | • برنامج التنمية الإدارية، وهو مبادرة تدريبية جديدة هامة، استفاد منه خلال عام 1998 نسبة 66.5 في المائة من المجموعة المستهدفة المقدرة من كبار المديرين. |
L’UNRWA a continué d’appliquer son Programme de mise en oeuvre de la paix, initiative lancée en 1993 en vue de concrétiser sur le plan local les résultats du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ٦٧ - وواصلت اﻷونروا الاضطلاع ببرنامجها لتنفيذ السلام، وهو مبادرة استثمارية بدأت في عام ١٩٩٣ بهدف جعل نتائج عملية السلام في الشرق اﻷوسط ملموسة على الصعيد المحلي. |
Le HCR participe en outre à l'évaluation conjointe de l'opération d'urgence au Rwanda, menée à l'initiative du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques (CAD/OCDE). | UN | وتسهم المفوضية أيضا في التقييم المشترك لحالة الطوارئ في رواندا، وهو مبادرة مشتركة بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولجنة المساعدة اﻹنمائية. |
Ce problème sera étudié l'année prochaine dans le cadre du Programme international pour la remise en état lancé en mai 2005 afin de faciliter l'élaboration de méthodes normalisées et d'améliorer la coordination des mesures de remise en état après une catastrophe. | UN | وسيتم تناوله في السنة القادمة من خلال الملتقى الدولي للإنعاش، وهو مبادرة بدأت في أيار/مايو 2005 لدعم استحداث منهجيات موحدة وزيادة فعالية التنسيق في مرحلة الإنعاش بعد وقوع الكوارث. |