La responsabilité primordiale du Commissaire, qui était l'un des quatre médiateurs parlementaires, consistait à garantir le droit constitutionnel à un environnement sain. | UN | وتتمثل المهمة الأساسية للمفوض، وهو واحد من أربع أمناء مظالم برلمانيين، في حماية الحق الدستوري في التمتع ببيئة صحية. |
C'est l'un des panneaux les plus cher à Times Square. | Open Subtitles | وهو واحد من المواقع الأبرز في تايمز سكوير. |
Selon les rapports, M. Hammad, l'un des milliers de prisonniers palestiniens détenus dans les prisons israéliennes, est le 198e prisonnier palestinien à mourir dans une prison israélienne depuis le début de l'occupation israélienne, en 1967. | UN | ووفقا للتقارير فإن السيد حماد، وهو واحد من آلاف الأسرى الفلسطينيين المسجونين في السجون الإسرائيلية، هو الأسير رقم 198 الذي توفي في سجن إسرائيل منذ بدء الاحتلال الإسرائيلي في عام 1967. |
L'espérance de vie n'est que de 43 ans, l'une des plus faibles du monde. | UN | ويصل متوسط العمر المتوقع إلى سن ٤٣ عاما فقط وهو واحد من أدنى المتوسطات في العالم. |
c'est l'une des créature terrestre les plus anciennes qui remonte à la période Carbonifère. | Open Subtitles | وهو واحد من المخلوقات الأقدم في العالم. يرجع إلى الحقبة الكربونية. |
C'est ainsi que tu fonctionnes, et C'est une des choses que j'aime chez toi. | Open Subtitles | انه اسلوبك .. وهو واحد من الاشياء الكثيرة التي احبها فيك |
Il est l'un des membres les plus éminents de l'appareil judiciaire indien depuis l'indépendance. | UN | وهو واحد من أبرز أعضاء السلك القضائي الهندي منذ الاستقلال. |
Ce dernier élément est un préalable indispensable à une diversification réussie et c'est également l'un des plus importants facteurs contribuant au développement. | UN | وهذا العامل الأخير شرط مسبق للتنويع الناجح وهو واحد من أهم العوامل لتوليد المزيد من التنمية. |
Il est l'un des membres les plus éminents de l'appareil judiciaire indien depuis l'indépendance. | UN | وهو واحد من أبرز أعضاء السلك القضائي الهندي منذ الاستقلال. |
l'un des premiers objectifs politiques de la Croatie, son adhésion à l'Union européenne est en cours de négociation. | UN | فانضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي، وهو واحد من أهدافها السياسية الرئيسية، هو حاليا قيد المفاوضة. |
Outre ses forêts, son agriculture - notamment ses plantations de café - et un commerce frontalier actif, l'Ituri possède le gisement aurifère de Kilo Moto, qui est l'un des plus grands du monde. | UN | فإلى جانب الأرض الزراعية والغابات في المقاطعة، وأهمها مزارع البن، وإلى جانب التجارة المزدهرة عبر الحدود، تضم إيتوري منجم كيلو موتو، وهو واحد من أكبر مناجم الذهب في العالم. |
Le procès équitable, l'un des droits les plus fondamentaux de l'homme, ne peut être assuré que par un tribunal impartial et par l'égalité procédurale des parties. | UN | كما أن إجراء المحاكمات المنصفة، وهو واحد من أهم حقوق الإنسان الأساسية، لا يمكن أن يتم إلا عن طريق القضاء المستقل والمساواة الإجرائية بين كافة الأطراف. |
Étant l'un des trois responsables désignés pour les questions de sécurité, le Chef de cabinet conseille le Représentant spécial et les deux Représentants spéciaux adjoints. | UN | ويُسدي رئيس الديوان المشورة للممثل الخاص ونائبيه، وهو واحد من ثلاثة مسؤولين معينين للأمن. |
C'est l'un des plus élevés d'Amérique latine. | UN | وهو واحد من أعلى المعدلات في أمريكا اللاتينية. |
Or trouver des preuves est très difficile et constitue l'un des principaux défis pour les autorités réglementaires. | UN | بيد أن العثور على أدلة على اتفاق احتكاري يمثِّل أمراً صعباً للغاية وهو واحد من أكبر التحدِّيات. |
Et c'est l'un des meilleurs chirurgiens pédiatrique du pays. | Open Subtitles | وهو واحد من افضل جراحين الاطفال في الدوله |
Il s'agit de l'une des huit équipes de ce genre créées par le FNUAP. | UN | وهو واحد من اﻷفرقة القطرية الثمانية التي أنشأها الصندوق. |
En Arabie saoudite, on estime que le secteur non pétrolier a enregistré une croissance de l'ordre de 5 % en 2011, soit l'une des plus fortes depuis des décennies. | UN | ففي المملكة العربية السعودية، يُقدر أن القطاع غير النفطي حقّق نموا بنحو 5 في المائة في عام 2011، وهو واحد من أعلى معدلات النمو يسجَّل خلال عقود. |
Il s'agit aussi de l'une des neuf initiatives de réponse à la crise du CCS. | UN | وهو واحد من مبادرات الاستجابة التسع التي اتخذها مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق. |
C'est une des armes des archanges, donnée par notre Père. | Open Subtitles | وهو واحد من أسلحة الملائكة، و اعطيت لهم من قبل أبينا. |
C'est un des meilleurs nageurs du monde. | Open Subtitles | وهو واحد من أفضل السباحين في العالم كله. |
Le Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act, un des plus grands programmes de création d'emplois au niveau des villages, est appliqué par les conseils de village. | UN | وتنفذ مجالس القرى قانون المهاتما غانذي لتأمين العمالة في الريف، وهو واحد من أكبر برامج تهيئة فرص للعمل على مستوى القرى. |