ويكيبيديا

    "وهو يؤكد أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il souligne que
        
    • il affirme que
        
    • il déclare que
        
    • elle souligne que
        
    • il maintient que
        
    • elle confirme que
        
    il souligne que l'adoption de la Déclaration par la communauté internationale signifie clairement que toute forme de violence basée sur le genre est inacceptable. UN وهو يؤكد أن اعتماد المجتمع الدولــــي لهذا الاعلان يبعث برسالة واضحة بأن جميع أشكــــال العنف القائم على أساس الجنس غير مقبولــــة.
    il souligne que la réaction à la menace doit être complète, multilatérale et mondiale. UN وهو يؤكد أن التصدي الدولي لهذا التهديد يجب أن يكون شاملا ومتعدد الأطراف وعالميا.
    il affirme que cette situation a porté atteinte aux droits que lui reconnaît la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وهو يؤكد أن هذه الحالة تنتهك حقوقه بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    il affirme que c'est aux parties elles-mêmes que revient le rôle le plus important dans le redressement économique de leur pays. UN وهو يؤكد أن اﻷطراف نفسها هي صاحبة أهم دور على اﻹطلاق في إعادة بناء بلدها.
    il déclare que l'Accord de paix doit être appliqué de façon rigoureuse, juste et impartiale. UN وهو يؤكد أن تنفيذ اتفاق السلام لا بد وأن يكون صارما وعادلا وغير متحيز.
    elle souligne que les différences dans les traditions religieuses et culturelles ne rendent pas les autres inférieurs, et n'empêchent pas les gens de vivre et de travailler ensemble dans la paix. UN وهو يؤكد أن الفوارق في الأمور اللاهوتية والتقاليد الثقافية لا تحطّ من شأن أحد، ولا تمنع الناس من العيش والعمل معا في سلام.
    il maintient que, dans le cas d'espèce, l'accès au dossier est équivalent à l'accès aux informations classifiées. UN وهو يؤكد أن الاطلاع على ملف القضية يعادل الاطلاع على معلومات سرية في هذه القضية.
    elle confirme que M. Moussa a été libéré et ajoute que celui-ci devait comparaître à une audience initialement prévue le 6 mars 2014 et reportée ensuite au 27 mai 2014. UN وهو يؤكد أن السيد موسى قد أُخلي سبيله مضيفاً أنه كان ينتظر جلسة المحاكمة التي تقرر عقدها أول مرة في 6 آذار/مارس 2014، ثم أجلت إلى تاريخ 27 أيار/مايو 2014.
    il souligne que, pendant sa détention, son état de santé s'est considérablement dégradé. UN وهو يؤكد أن وضعه الصحي قد تدهور بشكل كبير أثناء احتجازه.
    il souligne que, pendant sa détention, son état de santé s'est considérablement dégradé. UN وهو يؤكد أن وضعه الصحي قد تدهور بشكل كبير أثناء احتجازه.
    il souligne que les négociations entre les autorités de Belgrade et les représentants de la communauté albanaise du Kosovo ne pourront être considérées comme sérieuses que si la communauté internationale y participe. UN وهو يؤكد أن الاشتراك الدولي في الحوار بين سلطات بلغراد وممثلي الجالية اﻷلبانية في كوسوفو عنصر أساسي للمفاوضات الموثوق فيها.
    il souligne que la manière dont il a fait usage de sa liberté d'expression n'a porté atteinte ni aux droits, ni à la réputation d'autrui, et n'a menacé ni la sécurité nationale, ni l'ordre, la santé ou la morale publics. UN وهو يؤكد أن الطريقة التي مارس فيها حريته في التعبير لا تنتهك حقوق اﻵخرين أو سمعتهم، كما أنها لا تهدد اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة.
    il souligne que la milice civique est différente de la police de sécurité et que le seul uniforme qu'il ait jamais porté est celui de la milice civique. UN وهو يؤكد أن الميليشيا المدنية ليست مطابقة لشرطة اﻷمن وأنه لم يحدث قط أن ارتدى زي شرطة اﻷمن ولكنه كن يرتدي فقط زي الميليشيا المدنية.
    il souligne que les autorités burundaises sont responsables de la sécurité du personnel des organismes internationaux d'action humanitaire aussi bien que de celle des réfugiés et des personnes déplacées se trouvant au Burundi et demande au Gouvernement burundais d'assurer comme il convient la sécurité des convois d'aide alimentaire et du personnel humanitaire. UN وهو يؤكد أن السلطات في بوروندي مسؤولة عن أمن موظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية وأمن اللاجئين والمشردين هناك. ويطلب من حكومة بوروندي أن توفر اﻷمن المناسب لقوافل اﻷغذية ولموظفي المنظمات اﻹنسانية.
    il affirme que cette situation a porté atteinte aux droits que lui reconnaît la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وهو يؤكد أن هذه الحالة تنتهك حقوقه بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    il affirme que son père Bertrand Mamour est victime de violations par la République centrafricaine de l'article 9 et de l'article 12 du Pacte. UN وهو يؤكد أن والده، السيد برتران مامور، ضحية انتهاكات جمهورية أفريقيا الوسطى للمادتين 9 و12 من العهد.
    il affirme que son père Bertrand Mamour est victime de violations par la République centrafricaine de l'article 9 et de l'article 12 du Pacte. UN وهو يؤكد أن والده، السيد برتران مامور، ضحية انتهاكات جمهورية أفريقيا الوسطى للمادتين 9 و 12 من العهد.
    3.2. il affirme que le traitement subi par les 23 personnes constitue une torture au sens de l'article premier. UN 3-2 وهو يؤكد أن المعاملة التي تعرّض لها الأشخاص الثلاثة وعشرون تعدّ بمثابة تعذيب بمفهوم المادة 1.
    3.2. il affirme que le traitement subi par les 23 personnes constitue une torture au sens de l'article 1. UN 3-2 وهو يؤكد أن المعاملة التي تعرّض لها الأشخاص الثلاثة وعشرون تعدّ بمثابة تعذيب بمفهوم المادة 1.
    il affirme que le fait que l'État partie n'ait pris aucune mesure pendant une période aussi longue pour corriger la violation de ses droits était une source d'angoisse et représentait donc une violation des articles 2, 5 et 14 du Pacte. UN وهو يؤكد أن تأخر الدولة الطرف كل هذه المدة الطويلة لاتخاذ إجراء لتصحيح الوضع الذي أحدثه انتهاك حقوقه قد سبب له معاناة وانتهك بالتالي المواد 2 و5 و14 من العهد.
    il déclare que ces opérations de change n'ont été réalisées que pour de petites sommes au profit de chacune des personnes intéressées et visaient exclusivement à donner aux réfugiés les moyens de procéder à des achats de première nécessité. UN وهو يؤكد أن تحويلات العملة لم تجر إلا بمبالغ صغيرة لكل شخص ولم تجر إلا لغرض وحيد هو تزويد اللاجئين بمبالغ من أجل المصروفات العاجلة.
    elle souligne que l'analyse scientifique approfondie montre que tous les pays seront touchés mais que les pays les plus pauvres situés près de l'équateur seront les premières et les principales victimes, même s'ils sont ceux qui ont le moins contribué aux changements climatiques. UN وهو يؤكد أن التحليل العلمي السليم يُظهر أن الآثار والمخاطر سوف تؤثر على جميع البلدان، ولكن أفقر البلدان الواقعة على خط الاستواء هي التي ستعاني قبل غيرها وأكثر من غيرها، حتى وإن كانت أقل مَن يُسهم في أسباب تغيُّر المناخ.
    il maintient que l'isolement de Port Hedland a véritablement restreint l'accès aux conseils juridiques, élément qui a été avancé à maintes reprises devant la Commission permanente commune sur les migrations laquelle, tout en admettant qu'il y avait effectivement des difficultés, n'a pas consenti à ce que le centre de détention soit déplacé. UN وهو يؤكد أن عُزلة بورت هيدلاند أدت بالفعل إلى الحد من الحصول على المشورة القانونية. وقد أثير هذا العامل مرارا أمام اللجنة الدائمة المشتركة المعنية بالهجرة، والتي أقرت بوجود بعض الصعوبات، إلا أنها رفضت أي توصية بنقل مرفق الاحتجاز.
    elle confirme que le développement international repose sur la solidarité et le partenariat et non sur les conflits d’intérêts et que, si les divers pays sont responsables en dernier ressort de leur développement, pour être couronnés de succès, leurs efforts doivent s’insérer dans un cadre multilatéral conçu de manière à optimiser et diffuser les avantages de la mondialisation tout en réduisant ses coûts. UN وهو يؤكد أن التنمية الدولية تعتمد على التضامن والشراكة لا على تضارب المصالح، وانه إذا كانت البلدان المختلفة مسؤولة في نهاية المطاف عن تحقيق تنميتها، فإن جهودها، إذا أريد لها أن تكلل بالنجاح، ينبغي أن تندرج في إطار متعدد اﻷطراف يوضع بطريقة تتيح الزيادة الى أقصى حد في فوائد العولمة، ونشرها مع خفض تكاليفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد