il considère que l'objectivité, l'impartialité et la confidentialité du processus doivent être maintenues dans toute réforme. | UN | وهو يعتبر أن الموضوعية والنزاهة والسرية التي تتسم بها العملية يجب مواصلتها في أي عملية إصلاحية. |
il considère que l'objectivité, l'impartialité et la confidentialité du processus doivent être maintenues dans toute réforme. | UN | وهو يعتبر أن الموضوعية والنزاهة والسرية التي تتسم بها العملية يجب مواصلتها في أي عملية إصلاحية. |
il considère que le Comité souhaite accéder à ces 34 requêtes. | UN | وهو يعتبر أن اللجنة ترغب في قبول تلك الطلبات الـ 34. |
il croit comprendre que le Comité souhaite adopter le rapport sur le Séminaire des Nations Unies sur l'assistance au peuple palestinien. | UN | وهو يعتبر أن اللجنة تود اعتماد تقرير عن حلقة الأمم المتحدة الدراسية المعنية بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
il estime que les mesures recommandées dans son rapport sont indispensables pour asseoir fermement le nouveau système de justice interne, lequel jouit déjà de la confiance tant du personnel que de la direction. | UN | وهو يعتبر أن التوصيات الواردة في التقرير ستوفر قوة العمل الإضافية اللازمة لنظام العدل الداخلي الجديد، الذي يحظى أصلا بثقة الموظفين والإدارة. |
le Président considère que le Comité souhaite procéder ainsi. | UN | وهو يعتبر أن اللجنة ترغب فى التصرف وفق ذلك. |
Il a noté que 67 personnes vivaient dans le village, dont 27 enfants, et qu'il se considérait chez lui mais qu'il rentrerait dans son village d'origine s'il en avait la possibilité. | UN | وأضاف أن 67 شخصا يعيشون في القرية، بمن فيهم 27 طفلا. وهو يعتبر أن المكان وطنه، إلا أنه سيعود إلى قريته الأصلية إن أمكن. |
il considèreraconsidérera que la Conférence souhaite accéder à cette demande. | UN | وهو يعتبر أن المؤتمر يرغب في الموافقة على ذلك الطلب. |
le Président provisoire croit comprendre que la Conférence souhaite confirmer M. Luck dans ces fonctions. | UN | وهو يعتبر أن المؤتمر يرغب في تثبيت السيد لاك في هذا المنصب. |
il considère que le Bureau souhaite accéder à cette demande. | UN | وهو يعتبر أن اللجنة ترغب في قبول ذلك الطلب. |
il considère que ces actions constituent une grave menace au processus de paix et à la transition et exige qu'elles prennent fin immédiatement. | UN | وهو يعتبر أن جميع هذه الأعمال تشكِّل تهديدا خطيرا لعملية السلام وعملية الانتقال، ويطلب إيقافها على الفور. |
il considère que le Comité souhaite approuver ce programme. | UN | وهو يعتبر أن اللجنة ترغب فى اعتماد البرنامج. |
il considère que ce processus dynamique doit être poursuivi. | UN | وهو يعتبر أن من الواجب متابعة هذه العملية الدينامية. |
il considère que l'adoption de cette convention constitue une étape vers cet objectif fondamental pour la sécurité de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وهو يعتبر أن اعتماد هذه الاتفاقية هو خطوة صوب هذا الهدف الذي يتصف بأهمية أساسية من أجل أمن المجتمع الدولي بأسره. |
il considère que la Commission souhaite ne pas suivre la procédure de présentation de candidatures et élire M. Komada Rapporteur par acclamation. | UN | وهو يعتبر أن اللجنة راغبة في الاستغناء عن تسمية السيد كومادا وفي انتخابه مقرراً بالتزكية. |
Il dit qu'il croit comprendre que celle-ci souhaite adopter ce programme de travail. | UN | وهو يعتبر أن اللجنة ترغب في المضي على أساس برنامج العمل المقترح. |
il croit comprendre que le Groupe de travail souhaite approuver le paragraphe avec l'amendement proposé. | UN | وهو يعتبر أن الفريق العامل يرغب في اعتماد الفقرة مع التعديل المقترح. |
il croit comprendre que la Commission souhaite adopter le programme de travail proposé, étant entendu que ce programme sera appliqué avec souplesse compte tenu des progrès réalisés par la Commission, qui se prononcera sur les projets de résolutions dès que ceux-ci seront prêts à être adoptés. | UN | وهو يعتبر أن اللجنة ترغب في مواصلة برنامج العمل المقترح على أساس أنه يطبق بمرونة في ضوء مايحرز من تقدم في اللجنة وأن تتخذ اللجنة إجراءاتها بشأن مشاريع القرارات حين تكون جاهزة للاعتماد. |
il estime que cet article du Code met à la charge de l'État partie l'obligation d'agir pour mettre fin à la violation en ce qui concerne la garde du fils de l'auteur et prévenir toute nouvelle violation des droits de l'auteur. | UN | وهو يعتبر أن هذه المادة من القانون تفرض على الدولة الطرف التزاماً باتخاذ إجراءات لوقف انتهاك حقوقه في الحضانة ومنع مواصلة انتهاك هذه الحقوق. |
il estime que la reconnaissance de ce droit a des incidences minimes pour l'État partie car il suffirait de nommer plusieurs juges du Tribunal suprême chargés de réexaminer les arrêts de la Chambre pénale du Tribunal. | UN | وهو يعتبر أن الاعتراف بهذا الحق سيكون لـه أثر ضئيل على الدولة الطرف، حيث إنه يكفي تكليف عدد من قضاة المحكمة العليا بمراجعة الأحكام الصادرة عن الدائرة الجنائية للمحكمة. |
le Président considère que le Comité souhaite approuver ce processus et autoriser le Secrétariat à prendre les dispositions nécessaires pour les membres de la délégation officielle. | UN | وهو يعتبر أن اللجنة ترغب فى إقرار تلك العملية وتأذن للأمانة العامة باتخاذ الترتيبات اللازمة لسفر أعضاء الوفد الرسمى. |
Il a noté que 67 personnes vivaient dans le village, dont 27 enfants, et qu'il se considérait chez lui mais qu'il rentrerait dans son village d'origine s'il en avait la possibilité. | UN | وأضاف أن 67 شخصا يعيشون في القرية، بمن فيهم 27 طفلا. وهو يعتبر أن المكان وطنه، إلا أنه سيعود إلى قريته الأصلية إن أمكن. |
il considèreraconsidérera que la Conférence souhaite répondre favorablement à ces demandes. | UN | وهو يعتبر أن المؤتمر يرغب في الموافقة على هذه الطلبات. |
le Président provisoire croit comprendre que la Conférence souhaite confirmer M. Luck dans ces fonctions. | UN | وهو يعتبر أن المؤتمر يرغب في تثبيت السيد لاك في هذا المنصب. |
Le FIDA est donc disposé à débattre des arrangements d'hébergement actuels, étant entendu que même en cas de fusion institutionnelle, le déplacement administratif du Mécanisme ne serait pas nécessaire. B. Scénarios de mise en œuvre effective et coordonnée de la Convention | UN | وبالتالي، فإن الصندوق مستعد لمناقشة تدابير الإيواء الحالية، وهو يعتبر أن دمج الآلية العالمية مع مؤسسة أخرى لا يفضي بالضرورة إلى نقل الآلية إلى مكان آخر. |