ويكيبيديا

    "وهو يعلم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Il sait
        
    • en sachant
        
    • elle sait
        
    • ce soit
        
    • sachant que
        
    • il est au courant
        
    Il est dans la partie. Il sait comment on y joue. Open Subtitles هو مشترك في اللعبة وهو يعلم كيف تجري الأمور
    Je sais ce qui l'amène et Il sait que je sais. Open Subtitles أعلم لما أتى لرؤيتي وهو يعلم أنني أعرف ذلك
    Il sait que des êtres humains vont périr, même si ce n’est pas là son mobile. UN وهو يعلم أن أشخاصا سوف يموتون، ولو أن هذا ليس الدافع له.
    i) Loue les locaux ou toute partie d'entre eux en sachant qu'ils seront en totalité ou en partie utilisés comme maison close; ou UN يدع منشأة أو أي جزء من منشأة يستعمل وهو يعلم أن المنشأة أو أي جزء من المنشأة سوف يستخدم ماخوراً؛ أو
    Au sens de ces réglementations, commet une infraction toute personne se trouvant en Nouvelle-Zélande ou national néo-zélandais résidant hors du pays qui, sans cause licite ou raison valable, se livre à des transactions sur un bien en sachant que celui-ci : UN وينص الحظر على أنه لا يجوز لأي شخص في نيوزيلندا ولا لأي مواطن نيوزيلندي خارج نيوزيلندا أن يجري، دون مبرر قانوني أو عذر معقول، معاملات بشأن أي ممتلكات، وهو يعلم أن تلك الممتلكات:
    Il l'a fait parce que, fidèle à lui-même, Il sait que seules la paix et la solidarité constituent les clefs du progrès économique et social. UN حقا، هو يقوم بذلك ﻷنه وفي لنفسه، وهو يعلم أن السلم والتضامن وحدهما هما المفتاحان الرئيسيان للتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Il sait qu’un ouvrier de l’État dans plus d’un secteur peut gagner deux fois plus qu’un ministre. UN وهو يعلم أن عاملا واحدا للدولة، في أكثر من قطاع إنتاج واحد، يمكن أن يكسب ضعف ما يحصل عليه وزير.
    Et Il sait que je suis avec lui maintenant, donc... Open Subtitles وهو يعلم أنني لست بعلاقة إلا معه الآن , لذا..
    Il sait que s'il n'écoute pas, il aura des ennuis. Open Subtitles وهو يعلم بأنه إذا لم ينصت ستكون هناك مشكلة لأنه تعرفين لماذا؟
    A chaque fois que quelque chose se passe c'est sa parole contre la mienne, et Il sait quoi dire et comment. Open Subtitles عندما يحدث أى شيء ستكون كلمته مُقابل كلمتي وهو يعلم ما سوف يقوله وكيف سيقوله
    Le président est un homme bon, Il sait combien c'est important de garder le peuple informé. Open Subtitles إن الرئيس لرجلٍ جيّد، وهو يعلم كم هو مهم أن نبقي الناس على علم بالمستجدات
    Je vois ce que Croatoan fait et Il sait que je regarde. Open Subtitles انا رأيت ما فعل كروتوان وهو يعلم أني كنت أشاهده
    Cet inspecteur... A arrêté ton père. Il sait ce que t'as fait. Open Subtitles ذلك المحقق إعتقل والدك وهو يعلم بما فعلته
    Chérie, Eric n'est pas Angelo, et Il sait qu'il ne remplacera jamais Open Subtitles العسل، اريك ليس انجيلو، وهو يعلم انه لن تحل محل
    Même s'Il sait que c'est mal... et qu'il ait combattu cette tendance avec succés Open Subtitles وهو يعلم في نفسه أن هذا خطأ وقد كافح هذا الأمر وحقق نجاحًا طفيفًا
    en sachant ou en prévoyant que ce soutien ou ces ressources serviront : UN وهو يعلم أنه سيجري استخدام هذا الدعم أو هذه الموارد، أو هو ينوي أن تستخدم، في الأغراض التالية:
    Est puni des mêmes peines quiconque met à la disposition d'une ou de plusieurs personnes, des locaux non utilisés par le public, en sachant qu'ils seront utilisés pour la prostitution et la débauche. UN ويعاقب بهذه العقوبات كل من يضع تحت تصرف شخص أو أكثر أماكن لا يرتادها الجمهور وهو يعلم أنها ستستخدم للدعارة والقوادة.
    ii) Le conjoint ou compagnon qui, sans motif grave, abandonne volontairement pendant plus de deux mois sa conjointe ou compagne tout en sachant qu'elle est enceinte; UN ثانيا - القرين أو المعاشر الذي يهجر طوعا، ودون أسباب قاهرة، قرينته أو معاشرته لمدة تزيد عن شهرين وهو يعلم أنها حامل؛
    Il est mort en sachant qu'Hilary ne serait pas seule. Open Subtitles ومات وهو يعلم أن أمكم لن تكون وحيدة
    Comment pourra-t-il se concentrer en sachant que sa soeur mourra dans quelques heures ? Open Subtitles كيف سيركّز وهو يعلم أن شقيقته ستموت خلال ساعتين؟
    elle sait que nous avons fourni des contributions importantes pour la promotion et le respect des droits de l'homme. UN وهو يعلم أننا قدمنا مساهمات كبيرة في تعزيز حقوق الإنسان واحترامها.
    La représentante a répondu que la loi prévoyait des peines pour tout homme vivant sciemment, que ce soit entièrement ou partiellement, de la prostitution ou incitant autrui à la débauche. UN وذكرت الممثلة أن القانون يعاقب أي شخص من الذكور يعيش بصفة كلية أو جزئية وهو يعلم على المكاسب من البغاء أو التحريض على الفجور.
    Nul d'entre nous ne peut se laisser aller sachant que la peur et le désespoir sont le lot de tant de membres de la grande famille humaine. UN ولا يجوز لأحد منا أن يشعر بالراحة وهو يعلم بالخوف والإحباط الذي يعم الأسرة الإنسانية.
    - C'est juste l'alcool et il est au courant. Open Subtitles انها فقط كحول , أليس كذلك؟ وهو يعلم 237 00: 10:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد