ويكيبيديا

    "وهياكله" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et structures
        
    • et ses structures
        
    • des structures
        
    • et ses organes
        
    • et de ses structures
        
    • et aux structures
        
    • et sa structure
        
    • effet la
        
    • structures et
        
    • de structures
        
    • les structures
        
    Ainsi, le projet de résolution se félicite des efforts faits par l'Union africaine pour développer ses capacités et structures de médiation. UN وفي هذا السياق، يرحب مشروع القرار بالمساعي التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في تطوير قدراته وهياكله المتعلقة بالوساطة.
    C'est pourquoi il importe de dynamiser l'effort de reconstruction du pays en même temps que ses principales institutions et structures. UN 99 - ولذلك يجب شحذ الجهود من أجل تعمير البلد وإعادة بناء مؤسساته وهياكله الأساسية.
    Il faudrait aussi faire respecter et soutenir l'enseignement autochtone traditionnel et ses structures; UN وينبغي كذلك احترام التعليم التقليدي للشعوب الأصلية وهياكله ودعمها؛
    L'organisation coopère aux niveaux des agendas, des structures et des mécanismes du Conseil des droits de l'homme dans le cadre de la société civile. UN وتتعاون المنظمة في مجال جداول أعمال مجلس حقوق الإنسان وهياكله وآلياته، في إطار المجتمع المدني.
    b) Finances et budget : le Comité a exhorté le Conseil et ses organes subsidiaires à renforcer leur coordination en multipliant les échanges d'expérience et de bonnes pratiques; UN (ب) في مجال المالية والميزانية، حثت اللجنة مجلس الرؤساء التنفيذيين وهياكله المختصة على تعزيز التنسيق من خلال مزيد من عمليات تبادل الخبرات وأفضل الممارسات؛
    L'illégalité de l'entité séparatiste et de ses structures, créées par l'Arménie sur le territoire occupé de l'Azerbaïdjan, a été maintes fois constatée sans ambiguïté aucune sur le plan international. UN وتم التأكيد مرارا وتكرارا على الصعيد الدولي وبطريقة لا يشوبها أي لبس على عدم مشروعية الكيان الانفصالي وهياكله التي أنشأتها أرمينيا في الأراضي المحتلة من أذربيجان.
    Le HCR a systématiquement suivi l'approche adoptée par l'Organisation des Nations Unies, conforme aux exigences et aux structures opérationnelles de l'Office. UN وما فتئت المفوضية تتبع النهج المعتمد في الأمم المتحدة، تمشياً مع متطلبات المكتب وهياكله التشغيلية.
    Ces activités se sont révélées utiles et le Conseil est convaincu que les mesures arrêtées auront un impact important sur la façon dont luimême et sa structure d'appui mènent leurs travaux. UN وقد أثبتت هذه الأنشطة قيمتها ويرى المجلس أن التدابير المتفق عليها سوف تؤثر تأثيراً هاماً على طريقة عمل المجلس وهياكله الداعمة.
    1. Favorise la parité et compte autant de femmes que d'hommes dans tous ses organes et structures; UN 1 - يشجع ويحقق المساواة في أعداد النساء والرجال في جميع هيئاته وهياكله الداخلية؛
    35. La Fédération existe désormais juridiquement à côté de la République de Bosnie-Herzégovine et les institutions et structures en sont progressivement mises en place. UN ٣٥ - إن الاتحاد قائم اﻵن، من الناحية القانونية، جنبا الى جنب مع جمهورية البوسنة والهرسك، ويجري وضع مؤسساته وهياكله موضع التنفيذ تدريجيا.
    Point 4 : " Récapitulation des principaux éléments et structures des régimes d'assurance contre les catastrophes " (TD/B/CN.4/54) UN البند ٤: " موجز للمكونات اﻷساسية لمخططات التأمين ضد الكوارث وهياكله " (TD/B/CN.4/54)
    Alors que l'accord de paix national et ses structures demeurent des instruments vitaux pour la paix en Afrique du Sud, ils doivent être renforcés et revitalisés par le biais de la coopération de toutes les parties. UN وبما أن اتفاق السلم الوطني وهياكله ما زالت تمثل أدوات حيوية للسلم في جنوب افريقيا، فإن هناك ضرورة لتعزيزها وإعادة تنشيطها من خلال تعاون جميع اﻷطراف.
    Par conséquent, étant donné l'importance croissante que cet organe a acquise au cours des dernières années, il est dans l'intérêt du Conseil que sa composition et ses structures se démocratisent le plus possible. UN ونرى أنه في ضوء اﻷهمية المتزايدة التي اكتسبها المجلس في السنوات اﻷخيرة، فمن صالح المجلس ذاته توخي أقصى درجة من الديمقراطية في تشكيله وهياكله.
    Il se réorganise en adaptant ses fonctions, ses processus, ses systèmes et ses structures au mandat qui lui a été confié en matière de développement humain durable (DHD). UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻵن بإعادة تشكيل هيكله وذلك بترتيب مهامه الداخلية، وعملياته وأنظمته وهياكله بما يتفق مع ولاية التنمية البشرية المستدامة.
    Le caractère illégal de l'entité séparatiste et des structures mises en place par l'Arménie sur le territoire azerbaïdjanais occupé a été affirmé à maintes reprises au niveau international. UN وقد ذُكر مرارا على الصعيد الدولي عدم شرعية الكيان الانفصالي وهياكله التي أنشأتها أرمينيا في الأراضي المحتلة بأذربيجان.
    Les moyens de communication modernes jouent un rôle de plus en plus grand dans la définition des valeurs sociales, des cultures, des structures et des orientations futures. UN وتتولى وسائل الاتصال الحديثة مسؤولية متعاظمة في تشكيل قيم المجتمع وثقافاته وهياكله واتجاهاته المسقبلية.
    4. Note que le Conseil des droits de l'homme et ses organes subsidiaires ont reconnu que la Convention susmentionnée présentait des lacunes quant au fond et à la procédure, qui devaient être comblées impérativement, d'urgence et à titre prioritaire ; UN 4 - تحيط علما باعتراف مجلس حقوق الإنسان وهياكله الفرعية بوجود ثغرات إجرائية وموضوعية في الاتفاقية المذكورة أعلاه يتعين سدها على وجه الاستعجال بوصف ذلك مسألة ضرورية ذات أولوية؛
    L'illégalité de l'entité séparatiste et de ses structures, créées par la République d'Arménie sur le territoire occupé de la République d'Azerbaïdjan, a été maintes fois et sans la moindre équivoque dénoncée au niveau international. UN وقد جرى مرارا على الصعيد الدولي وبطريقة ولا أوضح، تكرار عدم قانونية الكيان الانفصالي وهياكله التي أنشأتها جمهورية أرمينيا على الأراضي المحتلة لجمهورية أذربيجان.
    Ceux qui ne siègent pas dans les débats ne pouvant guère se faire entendre dans les décisions qui touchent leur vie, la participation aux systèmes et aux structures de la société est une condition indispensable de la transformation sociale. UN بما أن أولئك الذين لا يشاركون في مائدة الحوار يؤثرون تأثيراً طفيفاً في القرارات التي تمس حياتهم، فقد أصبحت المشاركة في نظم المجتمع وهياكله شرطاً أساسياً مسبقاً للتحول الاجتماعي.
    Il nous faut réformer le Conseil de sécurité. Sa composition et sa structure institutionnelle sont le reflet de réalités géopolitiques obsolètes et d'une pensée politique forgée par le monde de 1945. UN يتعين إصلاح مجلس الأمن حيث أن عضويته وهياكله المؤسسية انعكاس لواقع جغرافي سياسي عفى عليه الزمن والفكر السياسي الذي شكل معالمه عالم عام 1945.
    b) Créera et tiendra à jour une base de données sur les indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement en employant à cet effet la base de données et les moyens de diffusion du sous-programme en matière de statistique. UN (ب) إنشاء قاعدة بيانات بشأن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية ودعم استمرارها بالرعاية باستخدام قاعدة بيانات البرنامج الفرعي الإحصائي وهياكله الأساسية للنشر.
    Cette orientation a exigé une réforme considérable de la machine administrative en termes d'orientation, de structures, de processus et du facteur dit humain. UN وقد اقتضى هذا التحول إجراء اصلاحــات كبيــرة في الجهاز الاداري من حيث توجهاته وهياكله وأساليب عمله والبعد اﻹنساني فيه.
    Ce projet de jumelage porte, entre autres, sur l'achèvement du rapprochement de la législation, le renforcement plus avant des capacités institutionnelles, les structures et procédures du Conseil de la concurrence, la formation intensive du personnel. UN وسيجري تركيز برنامج التوأمة على إتمام تقريب التشريعات هناك من تشريعات الاتحاد الأوروبي، مما يزيد من تعزيز القدرة المؤسسية لمجلس المنافسة وهياكله وإجراءاته، وتدريب الموظفين على نطاق واسع، إلخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد