Les postes de la classe D-1 sont tout aussi essentiels à la bonne marche des principales activités, qui sont par définition déterminées par la demande. | UN | ووجود وظائف بالرتبة مد - 1 أساسي بنفس القدر لنجاح تنفيذ الأنشطة الرئيسية، وهي أنشطة تقوم على الطلب بحكم طبيعتها. |
Le terrorisme a aussi des liens avec le trafic de drogues et la contrebande d'armes, activités qui ne s'embarrassent pas des frontières nationales. | UN | وللإرهاب أيضا صلات بالاتجار بالمخدرات وتهريب الأسلحة، وهي أنشطة لا تتوقف عند الحدود الوطنية. |
Dans ce contexte, je voudrais signaler l'importance de deux de nos domaines d'activités dans le cadre de la CEI, activités qui sont d'une importance capitale pour le Tadjikistan. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشير الى أهمية مجالين من مجالات أنشطتنا في إطار كمنولث الدول المستقلة، وهي أنشطة هامة للغاية بالنسبة لطاجيكستان. |
Il fournit des services à l'intention des visiteurs et gère le programme de visites guidées du Palais des Nations, activités pour lesquelles un montant est inscrit au chapitre 3 des recettes. | UN | وتقوم الدائرة بتوفير الخدمات للزوار وبتنظيم الجولات لقصر اﻷمم برفقة مرشدين، وهي أنشطة ترد تحت باب اﻹيرادات ٣. |
Il fournit des services à l'intention des visiteurs et gère le programme de visites guidées du Palais des Nations, activités pour lesquelles un montant est inscrit au chapitre 3 des recettes. | UN | وتقوم الدائرة بتوفير الخدمات للزوار وبتنظيم الجولات لقصر اﻷمم برفقة مرشدين، وهي أنشطة ترد تحت باب اﻹيرادات ٣. |
Le rapport du Secrétaire général de l'ONU souligne les progrès réalisés dans le nombre et la qualité des activités de coopération figurant dans le dispositif et menées conjointement par les deux organisations. | UN | ويشير تقرير الأمين العام إلى التقدم المحرز في عدد ونوعية الأنشطة التعاونية التي ورد ذكرها في فقرات منطوق مشروع القرار، وهي أنشطة تشترك فيها المنظمتان. |
Reconnaissant que la communication constitue un élément essentiel pour le développement durable, la FAO a transféré les activités qui s'y rapportent de la Division de l'information à la Division de la recherche, de la vulgarisation et de la formation du Département du développement durable. | UN | وتسليما بأن الاتصال عنصر أساسي في التنمية المستدامة، يجري حاليا تطبيق اﻷنشطة ذات الصلة في شعبة البحث واﻹرشاد والتدريب التابعة ﻹدارة التنمية المستدامة، وهي أنشطة كانت تقوم بها شعبة الاعلام. |
En guise de conclusion, je tiens à expliquer certaines actions que le Mexique cherchera à mener pour le reste de son mandat, activités qui renforceront l'efficacité et la transparence du Conseil de sécurité. | UN | وفي الختام، أود أن أتكلم عن بعض الأنشطة التي تسعى إليها المكسيك خلال الشطر المتبقي من ولايتنا، وهي أنشطة تحسن من فعالية وشفافية المجلس. |
Nous appuyons pleinement leurs activités, qui sont cruciales pour l'élaboration, le plaidoyer et la mise en œuvre des politiques en matière de VIH/sida, ainsi que pour la prestation des services sociaux à ceux qui sont touchés par la maladie. | UN | إننا نؤيد أنشطتهم تأييدا تاما، وهي أنشطة حيوية لضمان تطوير سياسات الإيدز، والدعوة، والتنفيذ، ولتوفير الخدمات الاجتماعية للمصابين بالمرض. |
C'est pourquoi il est nécessaire de les doter des moyens appropriés afin qu'elles puissent s'acquitter de leurs activités, qui doivent toujours tenir compte de la participation de toutes les parties intéressés, pour que soit garanti le respect de la souveraineté et de la juridiction interne des États, conformément à des mandats clairement définis et à des programmes bien délimités. | UN | ولهذا السبب، يلزم تزويدها بالوسائل اللازمة للاضطلاع بأنشطتها، وهي أنشطة ينبغي أن تستند دوما إلى موافقة اﻷطراف المعنية بغية ضمان سيادة الدول واحترام اختصاصها الداخلي. وينبغي أن تتصرف هذه القوات على أساس ولايات محددة بوضوح ومجالات عمل مرسومة بدقة. |
Comme le Code d'exploitation minière des fonds marins est un instrument indépendant, sans préjudice des critères existants, et comme il existe une différence entre les activités qui sont menées à l'extérieur de la Zone et qui ne sont pas soumises au contrôle de l'Autorité et celles qui sont conduites à l'intérieur de la Zone et qui elles, sont soumises audit contrôle, il faudrait que la distinction soit explicitement spécifiée. | UN | وبالنظر الى أن مدونة التعدين ستكون صكا قائما بذاته دون المساس بالمعايير الموجودة، وبالنظر الى أن هناك فرقا بين اﻷنشطة التي تجرى خارج المنطقة التي لا تخضع ﻹشراف السلطة، واﻷنشطة التي تجرى داخل المنطقة، وهي أنشطة ستخضع لذلك اﻹشراف، فإنه ينبغي أن يذكر هذا التمييز صراحة. |
La persistance du manque d'effectifs a aussi contraint à s'en remettre davantage à la Division de l'administration et de la logistique des missions du Département des opérations de maintien de la paix au Siège, pour des tâches importantes telles que la préparation des budgets et des rapports d'exécution, activités qui, en d'autres circonstances, auraient été accomplies pour l'essentiel sur le terrain. | UN | كما استلزم النقص المستمر في الموظفين مزيدا من الاعتماد على شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات في المقر ﻹنجاز المهام الكبيرة كإعداد الميزانيات وتقارير اﻷداء، وهي أنشطة يفترض، في ظروف غير هذه الظروف، أن يتم تناول معظمها في الميدان. |
Elle reçoit maintenant des fonds importants du FEM pour la mise en œuvre de la Convention de Stockholm et élabore des programmes de coopération technique avec les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique dans le cadre des Accords de partenariat européens, activités qui contribuent à renforcer sa position parmi les institutions spécialisées. | UN | وأضاف بأنها تتلقى الآن قدرا كبيرا من الأموال من مرفق البيئة العالمية لتنفيذ اتفاقية استكهولم، وتضع برامج للتعاون التقني مع بلدان أفريقيا ومنطقتي الكاريبـي والمحيط الهادئ في إطار اتفاقات الشراكة الأوروبية، وهي أنشطة تساعد في تعزيز موقفها بين الوكالات المتخصصة. |
Les infractions liées à l'identité présentant un caractère transnational impliquent généralement une falsification ou une atteinte à des systèmes et documents d'identification, activités qui ne sont habituellement pas à la portée de délinquants isolés, mais qui nécessitent des ressources dont disposent les groupes criminels organisés. | UN | ويغلب بوجه خاص أن تنطوي جرائم الهوية ذات الطابع عبر الوطني على التزوير أو التلاعب بنظم إثبات الهوية ووثائقها، وهي أنشطة تتطلب موارد تتجاوز عادة قدرات الجناة من الأفراد ولكنها متاحة للجماعات الإجرامية المنظمة. |
L'essentiel des activités d'exploration consiste en une étude géophysique et hydrographique et en un prélèvement limité d'échantillons à l'aide de carottiers - activités qui, de l'avis de l'Autorité et de la National Oceanic and Atmospheric Administration, n'ont pas d'impact défavorable important sur l'environnement. | UN | ويتألف الجزء الرئيسي من أنشطة الاستكشاف من عمليات المسح الجيوفيزيائية والهيدروغرافية وأخذ عينات صغيرة الحجم باستخدام عينات جوفية، وهي أنشطة تقيّمها السلطة والإدارة الوطنية لدراسة المحيطات والغلاف الجوي، لعدم وجود تأثير كبير ضار بالبيئة. |
1. Réaffirme l'importance des activités menées par l'Organisation des Nations Unies au niveau régional pour faire progresser le désarmement et accroître la stabilité et la sécurité de ses États Membres, activités qui pourraient être facilitées de manière concrète par le maintien et la revitalisation des trois centres régionaux pour la paix et le désarmement; | UN | 1 - تكرر التأكيد على أهمية الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي من أجل التقدم في نزع السلاح وزيادة استقرار وأمن دولها الأعضاء، وهي أنشطة يمكن تعزيزها إلى حد كبير عن طريق الإبقاء على المراكز الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح وتنشيطها؛ |
1. Réaffirme l'importance des activités menées par l'Organisation des Nations Unies au niveau régional pour faire progresser le désarmement et accroître la stabilité et la sécurité de ses États Membres, activités qui pourraient être facilitées de manière concrète par le maintien et la revitalisation des trois centres régionaux pour la paix et le désarmement ; | UN | 1 - تكرر التأكيد على أهمية الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي من أجل التقدم في نزع السلاح وزيادة استقرار وأمن دولها الأعضاء، وهي أنشطة يمكن تعزيزها إلى حد كبير عن طريق الإبقاء على المراكز الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح وتنشيطها؛ |
f) Les activités statistiques ont été renforcées en combinant leurs aspects techniques et fonctionnels et en désignant un service chargé de superviser la coordination de ces activités, qui intéressent toutes les divisions. | UN | (و) جرى تعزيز الأنشطة الإحصائية عن طريق توحيد عنصريها التقني والفني، وتكليف إحدى الوحدات بالإشراف على الأنشطة الإحصائية وتنسيقها، وهي أنشطة شاملة لكل الشُعب. |
Il fournit des services à l'intention des visiteurs et gère le programme de visites guidées du Palais des Nations, activités pour lesquelles un montant est inscrit au chapitre 3 des recettes. | UN | وتقوم الدائرة أيضا بتوفير الخدمات للزوار وبتنظيم جولات لقصر اﻷمم برفقة المرشدات، وهي أنشطة ترد تحت باب الايرادات - ٣. |
Il fournit des services à l'intention des visiteurs et gère le programme de visites guidées du Palais des Nations, activités pour lesquelles un montant est inscrit au chapitre 3 des recettes. | UN | وتقوم الدائرة أيضا بتوفير الخدمات للزوار وبتنظيم جولات لقصر اﻷمم برفقة المرشدات، وهي أنشطة ترد تحت باب الايرادات - ٣. |
Le second comprend les activités de caractère non permanent menées aux niveaux mondial, régional, sous-régional et national. | UN | وترد تحت بند برنامج التعاون التقني، الأنشطة على الصعد العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، وهي أنشطة غير مستمرة بطبيعتها. |