Je rappelle le paragraphe de mon intervention d'avant-hier, qui selon lui ferait allusion à son pays et qui semble soulever une certaine difficulté du côté du Chargé d'affaires du Zaïre : | UN | وسأتلو عليكم الفقرة من بياني في الجلسة الخامسة والعشرين للجمعية العامة، قبل يومين، وهي الفقرة التي طبقا له تشير إلى بلده والتي يبدو أنها أثارت لديه بعض الصعوبات: |
1. Ma délégation a entendu avec satisfaction le rapport du Coordonnateur spécial, l'ambassadeur Gerald Shannon, et se félicite qu'il y ait eu accord sur le texte du paragraphe 29 au sujet d'une future convention relative aux matières fissiles, texte qui a été intégré dans le rapport de la Conférence du désarmement. | UN | لقد سعد وفدي لسماع تقرير المنسق الخاص السفير غيرالد شانون، ويرحب بالاتفاق على نص الفقرة ٩٢ بشأن موضوع عقد اتفاقية تعنى بالمواد اﻹنشطارية مستقبلا، وهي الفقرة التي أدرجت في تقرير مؤتمر نزع السلاح. |
La seule exception, selon la Cour, se trouve au paragraphe 19 de la Déclaration des principes de base de justice pour les victimes du crime et d'abus de pouvoirs qui recommande l'intégration des normes proscrivant l'abus de pouvoirs et offre des réparations aux victimes de cette pratique. | UN | وقالت المحكمة إن الاستثناء الوحيد من ذلك مذكور في الفقرة 19 من إعلان المبادئ الأساسية لإنصاف ضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة، وهي الفقرة التي توصي بتضمين القانون الدولي قواعد تحرم إساءة استعمال السلطة وتوفر الإنصاف لضحايا صور الإساءة التي من هذا القبيل. |
Je voudrais appeler votre attention sur le paragraphe 4 de la Déclaration, qui demande au Conseil de sécurité de tenir une réunion d'urgence pour prendre les mesures nécessaires en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وأود أن أشير إلى الفقرة ٤ من اﻹعلان، وهي الفقرة التي تدعو مجلس اﻷمن إلى عقد اجتماع طارئ من أجل اتخاذ اﻹجراءات اللازمة طبقا ﻷحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Cela est conforme au paragraphe 11 des Principes et objectifs de non-prolifération et de désarmement nucléaires adoptés à la Conférence d'examen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 1995, qui demande un renforcement du système des garanties de l'AIEA afin d'accroître sa capacité de détecter les activités nucléaires non déclarées. | UN | وهذا يتماشى والفقرة ١١ من مبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح التي اعتمدت في المؤتمر الذي عقدته الدول اﻷطراف لاستعراض المعاهدة وتمديدها في عام ١٩٩٥، وهي الفقرة التي تدعو إلى تعزيز نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل زيادة قدرتها على كشف اﻷنشطة النووية التي لم يعلن عنها. |
La Commission n'a pas encore examiné le paragraphe 2 de l'article 10, sur le libellé duquel on s'est entendu, qui autorise à modifier les dispositions du chapitre II si la législation locale le permet. | UN | وأشارت الى أنه لا يزال يتعين على اللجنة أن تنظر في الفقرة ٢ من المادة ١٠ التي تم الاتفاق بصورة محددة على صياغتها، وهي الفقرة التي بموجبها يمكن تنويع أحكام الفصل الثاني، متى سمح القانون المحلي بذلك. |
Les Serbes, par exemple, apprécient le paragraphe 2 de l'annexe 4, qui mentionne la Republika Srpska, mais ils n'aiment pas l'annexe 7, qui exige le retour des expulsés. | UN | فالصرب، على سبيل المثال، يوافقون على الفقرة ٢ من المرفق ٤، وهي الفقرة التي تأتي على ذكر جمهورية سربسكا، بيد أنهم لا يوافقون على المرفق ٧ الذي يطالب بعودة الذين طردوا من ديارهم. |
Rappelant sa décision 11/COP.1 sur les procédures de communication d'informations et d'examen de la mise en œuvre de la Convention, en particulier le paragraphe 18 des procédures qui est annexé à cette décision et qui concerne le processus d'examen, | UN | إذ يشير إلى المقرر 11/م أ-1 بشأن إجراءات تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ، لا سيما الفقرة 18 من الإجراءات المرفقة بذلك المقرر، وهي الفقرة التي تتعلق بعملية الاستعراض، |
30. Une disposition particulière relative à la lutte contre toutes les formes d'exploitation sexuelle d'enfants dans le tourisme figure au paragraphe 3 de l'article 2 du Code mondial qui stipule : | UN | 30- ويرد حكم خاص يتعلق بمكافحة جميع أشكال الاستغلال الجنسي للأطفال في ميدان السياحة في الفقرة (3) من المادة 2 من المدونة العالمية وهي الفقرة التي تنص على ما يلي: |
Les décisions de gestion concernant le budget de la Mission et son exécution, notamment celles relatives aux dépenses opérationnelles, sont reprises dans le paragraphe d'introduction à chaque composante, qui décrit le cadre des activités de la Mission et les liens de celle-ci avec ses partenaires dans le cadre de chaque composante au cours de l'exercice considéré. | UN | أُدرجت القرارات الإدارية المتصلة بميزانية البعثة وتنفيذها، بما في ذلك القرارات المتصلة بالتكاليف التشغيلية، في الفقرة الاستهلالية لكل عنصر، وهي الفقرة التي تعكس إطار أنشطة البعثة وجوانب ارتباطها بالشركاء المعنيين في إطار العنصر المعني خلال الفترة المعينة. |
5) La question essentielle de la durée de la détention, qui pose des problèmes délicats en pratique, fait l'objet du paragraphe 2 du projet d'article 19, qui comprend deux alinéas. | UN | 5) أما المسألة الهامة المتعلقة بمدة الاحتجاز والتي تثير مشاكل شائكة في الممارسة()، فتعالجها الفقرة 2 من مشروع المادة 19، وهي الفقرة التي تتألف من فقرتين فرعيتين. |
3.5 L'auteur affirme en outre que l'État partie a violé les droits qu'il tient du paragraphe 7 de l'article 14, qui dispose que nul ne peut être poursuivi ou puni en raison d'une infraction pour laquelle il a déjà été condamné. | UN | 3-5 يدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 7 من المادة 14، وهي الفقرة التي تحظر محاكمة أو معاقبة أي شخص مرة أخرى على جريمة سبق أن أدين فيها. |
10. En ce sens, je ne suis pas d'accord avec le paragraphe 8.4 de la décision rendue dans la présente affaire, qui aurait dû, sans préjudice du reste des constatations, dire explicitement que la plainte présentait des aspects relevant de l'article 6 du Pacte. | UN | 10- وفي ذات السياق، لا أوافق على الفقرة 8-4 من القرار المتخذ في هذه القضية، وهي الفقرة التي كان ينبغي، دون المساس بسائر الآراء، أن تشير صراحة إلى أن الشكوى تتضمن جوانب تندرج في إطار المادة 6 من العهد. |
3.5 L'auteur affirme en outre que l'État partie a violé les droits qu'il tient du paragraphe 7 de l'article 14, qui dispose que nul ne peut être poursuivi ou puni en raison d'une infraction pour laquelle il a déjà été condamné. | UN | 3-5 يدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 7 من المادة 14، وهي الفقرة التي تحظر محاكمة أو معاقبة أي شخص مرة أخرى على جريمة سبق أن أدين فيها. |
Les États-Unis savent que l'Assemblée générale leur a demandé, dans un paragraphe qui revient dans plusieurs résolutions successives sur le rapport du Comité des relations avec le pays hôte, d'envisager de lever les restrictions aux déplacements. | UN | والولايات المتحدة على علم بالفقرة الواردة في القرارات المتتالية الصادرة عن الجمعية العامة بشأن تقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف وهي الفقرة التي تطلب الجمعية بموجبها إلى الولايات المتحدة النظر في رفع القيود المفروضة على السفر. |
Un élément important est le paragraphe 42.6 qui élargit la portée de la notion d'établissement stable en affirmant qu'aucune présence physique n'est nécessaire pour que l'on puisse conclure à la présence d'un établissement de cette nature. | UN | 29 - وتتسم الفقرة 42-6 من شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأهمية بالغة، وهي الفقرة التي توسع نطاق تعريف " المنشأة الدائمة " بتبيان أن الوجود المادي غير ضروري لإقامة منشأة دائمة. |
3.5 Enfin, les auteurs font valoir une violation du paragraphe 1 de l'article 24, qui devrait être interprété à la lumière de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 3-5 وأخيراً يدعي أصحاب البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 24، وهي الفقرة التي ينبغي تفسيرها في ضوء اتفاقية حقوق الطفل. |
Les décisions de gestion concernant le budget de la Mission et son exécution, notamment celles relatives aux dépenses opérationnelles, sont reprises dans le paragraphe d'introduction à chaque composante, qui décrit le cadre des activités de la Mission et les liens de celle-ci avec ses partenaires dans le cadre de chaque composante au cours de l'exercice considéré. | UN | أُدرجت القرارات الإدارية المتصلة بميزانية البعثة وتنفيذها، بما في ذلك القرارات المتصلة بالتكاليف التشغيلية، في الفقرة الاستهلالية لكل عنصر، وهي الفقرة التي تعكس إطار أنشطة البعثة وجوانب ارتباطها بالشركاء المعنيين في إطار العنصر المعني خلال الفترة المعينة. |
Il a maintenu qu'il ne siégerait dans cette assemblée qu'une fois amendé le paragraphe 9 de l'article 147 de la Constitution de transition, qui confère au Sénat le pouvoir d'approuver les nominations aux postes de rang élevé dans les secteurs de l'administration, de la défense, de la sécurité et de la justice. | UN | فقد أصرت على أنها لن تشارك في مجلس الشيوخ إلا بعد تعديل الفقرة 9 من المادة 147 من الدستور المؤقت وهي الفقرة التي تمنح مجلس الشيوخ سلطة الموافقة على الترشيحات للمناصب الرفيعة المستوى في قطاعات الإدارة والدفاع والأمن والقضاء. |
Mme Regazzoli attire l'attention sur le paragraphe 61 du rapport, qui selon elle, répond dans une large mesure aux questions posées par Mme González. | UN | 9 - السيدة ريغازولي: لفتت الانتباه إلى الفقرة 61 من التقرير، وهي الفقرة التي تعتقد بأنها تجيب، إلى حد كبير، على السؤال الذي وجهته السيدة غونزاليز. |