Il est prévu que certaines lois soient traduites en tetum, qui est la langue majoritaire dans la Police nationale. | UN | فبعض التشريعات لم تترجم بعد إلى اللغة التيتومية، وهي اللغة التي يستخدمها معظم أفراد الشرطة. |
Il y a huit langues principales; les langues de travail officielles sont le philippin, qui est la langue nationale, et l'anglais. | UN | وهناك ثماني لغات رئيسية، ولغتا العمل الرسميتان هما اللغة الفلبينية، وهي اللغة الوطنية، واللغة الانكليزية. |
Cependant, on peut noter des traits culturels communs tels que le sango qui est la langue nationale parlée par tous. | UN | ولكن توجد بينها سمات ثقافية مشتركة مثل السانغو وهي اللغة الوطنية التي يتكلم بها الجميع. |
Le Comité considère que l'insistance excessive mise sur la langue dans la Stratégie d'intégration et les aspects répressifs de celle-ci sont superflus dans la mesure où le nombre de citoyens qui parlent l'estonien, langue officielle, ne cesse d'augmenter. | UN | ترى اللجنة أن الإفراط في التأكيد على اللغة في استراتيجية التكامل والعناصر العقابية الواردة فيها هي تدابير لا لزوم لها بالنظر إلى أن عدد الأشخاص الذين يستخدمون اللغة الإستونية، وهي اللغة الرسمية، ما فتئ يتزايد. |
M. Bouzid répond que, dans son pays par exemple, l'arabe est la langue officielle mais que le tamazight est une langue nationale. | UN | 72 - السيد بوزيد: قال إن لدى بلده مثلا لغة رسمية وهي اللغة العربية، في حين أن اللغة الأمازيغية لغة وطنية. |
À tous les niveaux de l'enseignement, l'éducation est assurée dans la langue arabe, qui est la langue officielle de l'État, ainsi que dans les langues locales. | UN | ويتم التعليم في جميع مراحله باللغة العربية وهي اللغة الرسمية للدولة، إلى جانب اللغات الحية. |
Les Banyarwandas parlent le kinyarwanda qui est la langue nationale du Rwanda. | UN | وأهل رواندا يتكلمون لغة تعرف باسم كينيرواندا وهي اللغة القومية في رواندا. |
Il y a huit langues principales; les langues de travail officielles sont le philippin, qui est la langue nationale, et l'anglais. | UN | وتوجد ثمان لغات رئيسية، ولغتا العمل الرسميتان هما الفلبينية، وهي اللغة الوطنية، والإنكليزية. |
114. L'instruction à tous les niveaux d'éducation au Soudan se fait en arabe, qui est la langue principale du pays. | UN | ٤١١- وتجري الدراسة في جميع مراحل التعليم في السودان باللغة العربية، وهي اللغة الرئيسية للدولة. |
La circulaire prévoit sans ambiguïté que toutes les communications téléphoniques et courriers officiels doivent être traités exclusivement en anglais qui est la langue officielle de l'État. | UN | فمن الواضح أن القصد من المنشور هو النص على أنه ينبغي إجراء جميع المكالمات الهاتفية والمراسلات الرسمية باللغة الإنكليزية حصراً وهي اللغة الرسمية للدولة. |
En outre, le fait que les lois ne soient pas disponibles en créole, qui est la langue de tous les Haïtiens et la seule parlée par quelque 95 % de la population est l'un des principaux obstacles à la justice. | UN | كما أن عدم توفر التشريعات بلغة الكريول، وهي اللغة التي يتكلمها جميع أبناء هايتي، كما أنها اللغة الوحيدة التي يتكلمها 95 في المائة من السكان، يُعد من العقبات الرئيسية للوصول إلى العدالة. |
Les engagements en faveur de la langue slovaque, qui est la langue maternelle de quelque 200 000 citoyens tchèques, s'appliquent à l'ensemble du territoire. | UN | أما التعهدات المتعلقة باللغة السلوفاكية، وهي اللغة الأم لقرابة 000 200 مواطن تشيكي، فهي تنطبق على كامل إقليم الجمهورية التشيكية. |
- l'obligation est que toutes les communications téléphoniques et les correspondances officielles se fassent, exclusivement, en anglais qui est la langue officielle de la République de Namibie. | UN | - وأما الاشتراط المطلوب فهو أن تتم جميع المكالمات الهاتفية والمراسلات الرسمية باللغة الإنكليزية على سبيل الحصر، وهي اللغة الرسمية لناميبيا. |
La représentante a informé le Comité des dispositions qui avaient été prises pour informer le public des droits de la femme, notamment la publication d’une brochure sur les droits de la femme et la traduction de la Convention en kiswahili, qui est la langue nationale de la République-Unie de Tanzanie. | UN | ١١٢ - وأطلعت الممثلة اللجنة على الخطوات التي اتخذت لتوعية الجمهور بحقوق المرأة، بما في ذلك نشر كتيب عن حقوق المرأة، وترجمة الاتفاقية إلى اللغة السواحيلية، وهي اللغة الوطنية لتنزانيا. |
En outre, toute la législation moldove est mise à la disposition du public sur Internet en moldove, qui est la langue officielle, et en russe, car la loi exige que les projets de loi doivent avoir été traduits en russe pour pouvoir être examinés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتاح جميع التشريعات المولدوفية لعامة الجمهور باللغة المولدوفية، وهي اللغة الرسمية، وباللغة الروسية حيث أن القانون ينص على ترجمة مشاريع القوانين إلى اللغة الروسية حتى يمكن النظر فيها. |
1.5 S'agissant de la diffusion des observations finales du Comité sur le rapport combiné valant troisième et quatrième rapports périodiques, l'État partie tient à indiquer qu'ils ont été diffusés à tous les niveaux en langue anglaise, qui est la langue officielle de la Zambie. | UN | 1-5 وبالنسبة لنشر الملاحظات الختامية للجنة بشأن التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثالث والرابع فإن الدولة الطرف تودّ أن تشير إلى أن هذه الملاحظات قد نُشرت على جميع المستويات باللغة الإنكليزية وهي اللغة الرسمية المستخدمة في زامبيا. |
276. Le recours à un interprète est l'un des principes établis dans la législation libyenne, le parquet et le tribunal compétent doivent avoir recours à un interprète assermenté chaque fois que les parties ne parlent pas l'arabe qui est la langue officielle des tribunaux, et ce principe est appliqué dans tous les types d'affaires. | UN | 276- الاستعانة بمترجم من المبادئ المقررة في التشريع الليبي، وعلى النيابة العامة والمحكمة المختصة أن تستعين بمترجم محلف كلما كان الخصوم يجهلون اللغة العربية، وهي اللغة الرسمية في المحاكم، وهذا المبدأ مطبق في جميع أنواع القضايا. |
Le Comité considère que l'insistance excessive mise sur la langue dans la Stratégie d'intégration et les aspects punitifs de celle-ci sont inutiles vu le nombre croissant de personnes qui parlent l'estonien, langue officielle du pays. | UN | ترى اللجنة أن الإفراط في التأكيد على اللغة في استراتيجية الإدماج والعناصر العقابية الواردة فيها هي تدابير لا لزوم لها بالنظر إلى أن عدد الأشخاص الذين يستخدمون اللغة الإستونية، وهي اللغة الرسمية، ما فتئ يتزايد. |
Étant incapable de travailler en anglais, langue dans laquelle le jugement a été rédigé, les six personnes condamnées ont obtenu une prorogation de délais pour déposer leurs mémoires d'appel après réception du texte français du jugement. | UN | ونظرا لعدم إلمام أي من الأشخاص الستة المدانين باللغة الإنكليزية، وهي اللغة التي صدر بها حكم الدائرة الابتدائية، تقرر تمديد المهلة الزمنية لتقديم مذكرات الاستئناف الخاصة بهم بعد أن يحصلوا على الترجمة الفرنسية لحكم الدائرة الابتدائية. |