il regrette également l'absence d'informations et de données spécifiques sur la violence familiale. | UN | وهي تأسف أيضاً لعدم وجود بيانات ومعلومات محددة عن العنف المنزلي. |
il regrette également l'absence de données ventilées et de réponse aux questions 3, 11, 12, 16, 18, 19, 20, 24 et 28. | UN | وهي تأسف كذلك لعدم توفير معلومات مفصَّلة ولعدم تقديم أي رد جوهري على الأسئلة 3 و11 و12 و16 و18 و19 و20 و24 و28. |
il regrette également l'absence de données ventilées et de réponse aux questions 3, 11, 12, 16, 18, 19, 20, 24 et 28. | UN | وهي تأسف كذلك لعدم توفير معلومات مفصَّلة ولعدم تقديم أي رد جوهري على الأسئلة 3 و11 و12 و16 و18 و19 و20 و24 و28. |
82. Le Venezuela réaffirme les principes énoncés dans la résolution 44/228 de l’Assemblée générale, appuie les travaux de la Commission du développement durable en estimant qu’il s’impose effectivement de la renforcer et déplore le manque de ressources financières pour le financement d’Action 21. | UN | ٨٢ - وفنزويلا تؤكد المبادئ الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٤/٢٢٨، وتدعم جهود لجنة التنمية المستدامة، وهي ترى أنه ينبغي فعلا تعزيزها، وهي تأسف لعدم وجود الموارد المالية لتمويل جدول أعمال القرن ٢١. |
Elle a appuyé la création du Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix et regrette que la deuxième tranche n'ait pas encore été débloquée. | UN | فمثلا أيدت الهند إنشاء الصندوق الاحتياطي لحفظ السلم، وهي تأسف ﻷن الشريحة الثانية من حدود السحب من الصندوق لم تعمل بعد. |
She regrets that she was unable to meet with many other authorities relevant to her mandate. | UN | وهي تأسف لأنه تعذر عليها الاجتماع بممثلي العديد من السلطات الأخرى ذات الصلة بولايتها. |
elle regrette que le projet de résolution ne reconnaisse pas l'importance des mesures qui doivent être prises au niveau national pour relever les défis de la mondialisation. | UN | وهي تأسف لأن مشروع القرار لا يعترف بأهمية التدابير الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني لمواجهة تحديات العولمة. |
il regrette néanmoins le manque de données concernant la jurisprudence et les aspects pratiques de la mise en œuvre du Pacte. | UN | وهي تأسف مع ذلك لعدم تقديم معلومات عن السوابق القضائية والجوانب العملية لتنفيذ العهد. |
il regrette qu'il n'y ait eu aucune consultation préalable et prie instamment l'Assemblée générale de réexaminer la question. | UN | وهي تأسف لعدم إجراءات مشاورات مسبقة وتحث الجمعية العامة على إعادة النظر في هذا الأمر. |
il regrette néanmoins le manque de données concernant la jurisprudence et les aspects pratiques de la mise en œuvre du Pacte. | UN | وهي تأسف مع ذلك لانعدام المعطيات الخاصة بالقضاء والجوانب العملية لتنفيذ العهد. |
il regrette que les informations sur les causes profondes de la prostitution soient insuffisantes, de même que les mesures visant à s'y attaquer. | UN | وهي تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن أسباب البغاء الجذرية فضلا عن التدابير المتخذة لمعالجتها. |
il regrette aussi l'absence d'information sur les programmes d'assistance et de réinsertion destinés aux enfants ayant fait l'objet d'une exploitation sexuelle et de la traite. | UN | وهي تأسف أيضاً لعدم توفُّر معلومات حول برامج مساعدة الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاتجار، وحول إعادة إدماجهم. |
il regrette que les informations sur les causes profondes de la prostitution soient insuffisantes, de même que les mesures visant à s'y attaquer. | UN | وهي تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن أسباب البغاء الجذرية فضلا عن التدابير المتخذة لمعالجتها. |
il regrette que les onzième et douzième rapports n'aient pas été présentés dans les délais. | UN | وهي تأسف لعدم تقديم التقريرين الحادي عشر والثاني عشر في موعدهما. |
il regrette la brièveté de ce document, d'autant plus que 10 années se sont écoulées depuis la présentation du rapport précédent. | UN | وهي تأسف لقصر التقرير ولا سيما أن عشر سنوات قد انقضت منذ تقديم التقرير السابق. |
il regrette que l'État partie n'ait donné aucune information sur la recevabilité ou sur le fond des griefs soulevés par l'auteur. | UN | وهي تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات بشأن مقبولية أسباب الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ أو أسسها الموضوعية. |
il regrette aussi que l'État partie n'ait pas créé de commission pour la vérité et la réconciliation. | UN | وهي تأسف أيضاً لكون الدولة الطرف لم تنشئ لجنة للحقيقة والمصالحة. |
10. Le Comité prend acte des articles 148 et 151 de la Constitution de l'État partie mais il est néanmoins préoccupé de ce que le statut exact de la Convention dans la législation nationale demeure peu clair et déplore le manque d'informations, et d'exemples en particulier, sur l'application des dispositions de la Convention par les tribunaux nationaux. | UN | 10- مع أن اللجنة تحيط علماً بالمادتين 148 و151 من دستور الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق إزاء الغموض المحيط بوضع الاتفاقية الحقيقي في القانون الداخلي وهي تأسف لقلة المعلومات المتوفرة بشأن تطبيق محاكم البلد أحكامَ الاتفاقية والأمثلة المقدَّمة على هذا التطبيق. |
10) Le Comité prend acte des articles 148 et 151 de la Constitution de l'État partie mais il est néanmoins préoccupé de ce que le statut exact de la Convention dans la législation nationale demeure peu clair et déplore le manque d'informations, et d'exemples en particulier, sur l'application des dispositions de la Convention par les tribunaux nationaux. | UN | (10) مع أن اللجنة تحيط علماً بالمادتين 148 و151 من دستور الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق إزاء الغموض المحيط بوضع الاتفاقية الحقيقي في القانون الداخلي وهي تأسف لقلة المعلومات المتوفرة بشأن تطبيق محاكم البلد أحكامَ الاتفاقية والأمثلة المقدَّمة على هذا التطبيق. |
10) Le Comité prend acte des articles 148 et 151 de la Constitution de l'État partie mais il est néanmoins préoccupé de ce que le statut exact de la Convention dans la législation nationale demeure peu clair et déplore le manque d'informations, et d'exemples en particulier, sur l'application des dispositions de la Convention par les tribunaux nationaux. | UN | (10) مع أن اللجنة تحيط علماً بالمادتين 148 و151 من دستور الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق إزاء الغموض المحيط بوضع الاتفاقية الحقيقي في القانون الداخلي وهي تأسف لقلة المعلومات المتوفرة بشأن تطبيق محاكم البلد أحكامَ الاتفاقية والأمثلة المقدَّمة على هذا التطبيق. |
Le Royaume du Swaziland a établi au fil des années des relations solides avec la République de Chine et regrette qu'elle soit exclue de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن مملكة سوازيلند أقامت علاقات وثيقة مع جمهورية الصين عبر السنوات وهي تأسف لاستبعادها من المجتمع الدولي. |
Le Haut Commissariat demeure résolu à traiter le rapport comme un document confidentiel et regrette qu'il ait été rendu public. | UN | ولا تزال المفوضية ملتزمة بمعاملة التقرير على أنه وثيقة سرية، وهي تأسف لنشره. |
She deeply regrets not being able to meet human rights defenders in Gaza in person; she had to rely on a videoconference with some of these defenders in order to inform herself of their situation. | UN | وهي تأسف بشدة لعدم تمكنها من الاجتماع شخصياً بالمدافعين عن حقوق الإنسان في غزة ولأنها اضطرت إلى الاعتماد على لقاء عن طريق الفيديو مع البعض من أولئك المدافعين للاطلاع على أحوالهم. |
elle regrette que le deuxième rapport périodique ait été soumis si tardivement car il couvre ainsi une très longue période. | UN | وهي تأسف لأن التقرير الدوري الثاني قد قدم بصورة متأخرة جداً لأنه بذلك يشمل مدة طويلة جداً. |