elle appuie pleinement les propositions qui visent à résoudre les problèmes actuels. | UN | وهي تؤيد بالكامل المقترحات الرامية إلى حل المشاكل الحالية. |
elle appuie la proposition du Rapporteur spécial tendant à ce que soit élaboré un régime qui traite des différends pouvant naître de l'adoption de contre-mesures. | UN | وهي تؤيد اقتراح المقرر الخاص الذي يهدف الى أن يوضع نظام يعالج المنازعات التي يمكن أن تنشأ عن اعتماد التدابير المضادة. |
il appuie également fermement les efforts qui sont déployés pour élargir les programmes de déminage. | UN | وهي تؤيد بشدة الجهود التي تبذل لتوسيع برامج إزالة اﻷلغام. |
La Turquie souhaite un règlement viable à Chypre par le biais de négociations et appuie la position et les propositions du Président Denktash. | UN | إن تركيا تريد التوصل الى حل دائم في قبرص عن طريق المفاوضات. وهي تؤيد موقف ومقترحات الرئيس دنكتاش. |
il soutient également la recommandation du Secrétaire général visant la création, par les pays en développement sans littoral, de conseils nationaux du transport et de la facilitation du commerce. | UN | وهي تؤيد أيضا ما أوصى به الأمين العام من قيام البلدان النامية غير الساحلية بتشكيل مجالس وطنية للنقل وتيسير التجارة. |
ils appuient le projet de résolution que l'Assemblée générale est invitée à adopter. | UN | وهي تؤيد مشروع القرار المطلوب من الجمعية العامة أن تعتمده. |
elle soutient aussi des stratégies alternatives pour la résolution des conflits, en favorisant notamment la diplomatie et l'état de droit. | UN | وهي تؤيد أيضا وضع استراتيجيات بديلة لحل الصراعات، بما في ذلك زيادة الدبلوماسية وسيادة القانون. |
elle est favorable à l'adoption d'un troisième protocole facultatif sur la procédure de présentation de communications. | UN | وهي تؤيد اعتماد البروتوكول الاختياري الثالث بشأن إجراء تقديم البلاغات. |
elle appuie également la convocation, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'une conférence de haut niveau sur le terrorisme qui sera chargée d'examiner les questions en suspens. | UN | وهي تؤيد أيضا عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة لبحث المسائل العالقة. |
elle appuie la poursuite des travaux sur les deux projets de conventions antiterroristes, qui devraient être achevés rapidement. | UN | وهي تؤيد مواصلة العمل بشأن مشروعي اتفاقيتي مكافحة الإرهاب اللتين ينبغي الإسراع بإعدادهما. |
elle appuie le principe de l'autodétermination pour les territoires en question. | UN | وهي تؤيد مبدأ تقرير المصير للأقاليم المعنية. |
il appuie le rôle particulièrement important que joue l'AIEA dans ce domaine. | UN | وهي تؤيد الدور الشديد الأهمية الذي تضطلع به الوكالة في هذا المجال. |
il appuie le rôle particulièrement important que joue l'AIEA dans ce domaine. | UN | وهي تؤيد الدور الشديد الأهمية الذي تضطلع به الوكالة في هذا المجال. |
il appuie sans réserve cette demande, puisque ces rapports permettront de veiller à ce que les propositions soient bien pensées et rationnelles et tiennent comptent de l'interdépendance des questions. | UN | وهي تؤيد هذا الطلب تأييدا تاما، نظرا لأن هذه التقارير ستساعد على كفالة أن تكون المقترحات مدروسة جيدا ومنطقية وتأخذ في الاعتبار الروابط بين المسائل. |
La Norvège s'est ralliée à cette importante position commune européenne et appuie les mesures que celle-ci prévoit. | UN | وتبنت النرويج هذا الموقف الأوروبي الهام وهي تؤيد التدابير التي تدعو تلك الوثيقة إلى تطبيقها. |
il soutient en particulier les mesures tendant à développer des sources d'énergie renouvelables et la biotechnologie. | UN | وهي تؤيد بوجه خاص الجهود المبذولة لتطوير مصادر متجددة للطاقة والتكنولوجيا الأحيائية. |
ils appuient néanmoins l'exercice du droit légitime d'autodétermination, qu'il faut distinguer des actions qui constituent des actes de terrorisme. | UN | وهي تؤيد ممارسة الحق المشروع في تقرير المصير خلافا للأعمال التي تشكل أعمالا إرهابية. |
elle soutient l'idée que la compétence de la cour doit être définie par consensus et limitée exclusivement aux crimes dits les plus graves. | UN | وهي تؤيد فكرة إقامة اختصاص المحكمة على توافق اﻵراء وقصره على ما يسمى بالجرائم اﻷساسية. |
La CARICOM engage à mettre au point des programmes à long terme dans le domaine de l'énergie et elle est favorable à la proposition du Secrétaire général d'établir une banque technologique. | UN | وتحث المجموعة على وضع برامج طويلة الأجل للطاقة وهي تؤيد مقترح الأمين العام الرامي إلى إنشاء مصرف للتكنولوجيا. |
il approuve le projet de programme et budgets pour 2004-2005 et se félicite de la clarté et la transparence des documents soumis au Conseil. | UN | وهي تؤيد مشروع البرنامج والميزانيتين للفترة 2004-2005 وتشيد بيسر استخدام الوثائق المعروضة على المجلس وبشفافيتها. |
elle approuve également la création, par le Conseil des droits de l'homme, d'un groupe de travail chargé d'examiner la question de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation. | UN | وهي تؤيد أيضا قيام مجلس حقوق الإنسان بإنشاء فريق عامل معني بدراسة مسألة التمييز ضد المرأة في التشريعات. |
Le Gouvernement libérien a été consulté et soutient ces propositions. | UN | وقد جرت استشارة حكومة ليبريا، وهي تؤيد هذه المقترحات. |
Les Iles Salomon reconnaissent pleinement et appuient vigoureusement le désir du peuple de la République chinoise de Taiwan d'être réadmis à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتعترف جزر سليمان اعترافا تاما برغبة شعب جمهورية الصين في الانضمام من جديد الى اﻷمم المتحدة وهي تؤيد هذه الرغبة كل التأييد. |
il souscrit à l'approche intégrée proposée à cet égard par le Secrétaire général. | UN | وهي تؤيد النُهج المتكامل المقترح في هذا الصدد من جانب الأمين العام. |
En tant que tel, elle souscrit à toutes les conventions régionales et sous-régionales en matière de sécurité. | UN | وهي تؤيد بصفتها تلك، جميع الاتفاقيات الأمنية الإقليمية ودون الإقليمية. |
il est favorable à un règlement juste de la question palestinienne et, depuis un certain temps, notre pays participe au Comité en qualité d'observateur. | UN | وهي تؤيد الحل العادل للقضية الفلسطينية، كما أنها تنشط منذ فترة في عمل اللجنة بصفتها مراقبا فيها. |