il attend avec intérêt des propositions concrètes sur les moyens d'atténuer l'exposition aux risques à l'aide de dispositifs de contrôle appropriés. | UN | وهي تتطلع إلى تلقي مقترحات محددة بشأن سبل التخفيف على النحو المناسب من التعرض للمخاطر بتطبيق الضوابط المناسبة. |
il attend avec intérêt de travailler étroitement avec ses partenaires de développement et le système des Nations Unies à la préparation de sa stratégie de transition. | UN | وهي تتطلع إلى العمل الوثيق مع شركائها الإنمائيين ومنظومة الأمم المتحدة في وضع استراتيجيتها الانتقالية. |
À cet égard, il note la réalisation d'une analyse de haut niveau des fonctions du Bureau et attend avec intérêt le rapport du Secrétaire général sur les conclusions de cette étude. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة الاستشارية علماً بالتحليل الاستعراضي الوظيفي الرفيع المستوى المستكمل مؤخراً بشأن المكتب، وهي تتطلع إلى تلقي تقرير الأمين العام عن نتيجة هذه الممارسة. |
La Rapporteuse spéciale a été encouragée par la réponse prompte et positive du Gouvernement indonésien à son projet de rapport et se réjouit à l'avance du suivi de ce rapport. | UN | وتشجعت المقررة الخاصة بفعل الاستجابة السريعة والإيجابية من جانب الحكومة لمشروع تقريرها، وهي تتطلع إلى متابعته. |
elle se réjouit à l'idée d'aborder la question avec les autres Hautes Parties contractantes de manière constructive, selon les modalités que la Conférence jugera les plus appropriées. | UN | وهي تتطلع إلى مناقشة المسألة مع الأطراف السامية المتعاقدة الأخرى بصورة بناءة، حسب الإجراءات التي يستنسبها المؤتمر. |
Le Royaume-Uni a appuyé vigoureusement l'élaboration de ce glossaire et il attend avec intérêt l'utilisation de cet outil multilingue dans les activités futures. | UN | وقد دعَّمت المملكة المتحدة بقوة إعداد هذا المعجم وهي تتطلع إلى استخدام هذا الدليل المتعدد اللغات في أعمال المستقبل. |
il attend avec intérêt de prendre connaissance des résultats de ces efforts dans le prochain rapport. | UN | وهي تتطلع إلى معرفة نتائج تلك الجهود من التقرير القادم. |
il attend avec intérêt les avis des représentants de la société civile. | UN | وهي تتطلع إلى سماع استجلاءات ممثلي المجتمع المدني. |
il attend avec intérêt de recevoir des réponses claires et directes du Secrétariat. | UN | وهي تتطلع إلى تلقي إجابات واضحة ومباشرة من الأمانة العامة. |
La délégation roumaine se félicite de l'approche ciblée adoptée par la Rapporteuse spéciale et attend avec intérêt les projets d'articles qu'elle présentera. | UN | وأثنت على نهج المقررة الخاصة المركز في تناول هذا الموضوع وهي تتطلع إلى دراسة مشاريع المواد في المستقبل. |
Elle participe aux programmes de l'ONUDI en tant que pays donateur émergent et attend avec intérêt le renforcement de son partenariat avec l'Organisation. | UN | وقد أسهمت بالفعل في برامج اليونيدو كجهة مانحة مستجدة، وهي تتطلع إلى تعزيز شراكتها مع المنظمة. |
L'Autriche a ratifié la Convention sur les armes à sous-munitions le 2 avril 2009, en tant que sixième Partie contractante, et se réjouit à la perspective de son entrée en vigueur le 1er août 2010. | UN | وصادقت النمسا على اتفاقية الذخائر العنقودية في 2 نيسان/أبريل 2009 وأصبحت بذلك الطرف المتعاقد السادس في الاتفاقية، وهي تتطلع إلى دخولها حيز النفاذ اعتبارا من 1 آب/أغسطس 2010. |
elle se réjouit à la perspective de se rendre dans ces pays lorsque son emploi du temps le lui permettra. | UN | وهي تتطلع إلى القيام ببعثات لهذه البلدان حيثما ومتى يسمح بذلك جدول زيارتها. |
S'agissant du traité sur le commerce des armes, la Finlande a été encouragée par les progrès du Groupe de travail à participation non limitée et elle attend avec intérêt l'ouverture de véritables négociations sur un traité. | UN | أما بخصوص معاهدة تجارة الأسلحة، فيسعد فنلندا التقدم المحرز في الفريق العامل المفتوح العضوية، وهي تتطلع إلى بدء المفاوضات الفعلية بشأن معاهدة. |
il espère que le processus préparatoire sera constructif et ouvert. | UN | وهي تتطلع إلى أن تكون الأعمال التحضيرية بناءة وشاملة. |
La République d'Arménie entretient des relations diplomatiques, économiques et commerciales avec la République de Cuba et espère qu'elles se développeront et se renforceront. | UN | وإن جمهورية أرمينيا ترتبط بعلاقات دبلوماسية واقتصادية وتجارية مع جمهورية كوبا، وهي تتطلع إلى مواصلة تطويرها وتعزيزها. |
elle aspire à devenir une nation développée et démocratique grâce à des investissements centrés sur la population. | UN | وهي تتطلع إلى أن تصبح بلداً متقدماً وديمقراطياً من خلال الاستثمار في البشر. |
Elle remercie la Haut-Commissaire aux droits de l'homme de l'appui que celle-ci lui a fourni et espère pouvoir renforcer cette coopération. | UN | كما تشعر المقررة الخاصة بالامتنان لما تلقته من دعم من المفوضة السامية لحقوق الإنسان، وهي تتطلع إلى زيادة تعزيز أواصر هذا التعاون في المستقبل. |
Néanmoins, il reste quelque peu préoccupé et attend avec intérêt la poursuite du dialogue avec l'État partie sur cette question. | UN | إلا أنه لا تزال لدى اللجنة بعض الشواغل، وهي تتطلع إلى مواصلة الحوار مع الدولة الطرف في هذا الشأن. |
Le Comité attend avec impatience les conclusions du petit Groupe de travail créé à cette fin et espère que le projet de recommandation générale pourra être adopté à sa session suivante. | UN | وهي تتطلع إلى النتائج التي حققها فريق عمل صغير جرى تشكيله خصيصا لهذا الغرض، وتأمل في أن يتسنى اعتماد مشروع التوصية العامة في دورتها التالية. |
Ils ont aussi pris note de l'inquiétude que suscite l'épuisement des réserves de liquidités des missions clôturées et attendent avec intérêt le débat qui aura lieu à ce sujet au titre du point 134 de l'ordre du jour. | UN | وتلاحظ الوفود أيضاً القلق الذي أُعرب عنه إزاء نفاد السيولة النقدية في حسابات البعثات المنتهية وهي تتطلع إلى مناقشة تلك القضية في إطار البند 134 من جدول الأعمال. |