il propose de revenir sur la question des modalités de financement dans le cadre du rapport qu'il a demandé au paragraphe 18. | UN | وهي تقترح العودة الى تناول طريقة التمويل في سياق التقرير المطلوب في الفقرة ١٨ أعلاه. |
il propose un cadre de réflexion pour les préparatifs de la célébration du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille en 2014. | UN | وهي تقترح إطارا للأعمال التحضيرية للاحتفال بالذكرى العشرين للسنة الدولية للأسرة في عام 2014. |
il suggère que le Conseil adopte une décision en la matière. | UN | وهي تقترح أن يعتمد المجلس مقرراً في هذا الصدد. |
il suggère que l'État partie veille à incorporer l'étude de la Convention dans les programmes scolaires et universitaires. | UN | وهي تقترح أن تسعى الدولة الطرف إلى ضمان إدماج الاتفاقية بالكامل في المناهج الدراسية في المدارس والجامعات. |
elle propose un programme en quatre parties pour aider à augmenter la consommation nationale, plus une cinquième partie pour la consommation régionale. | UN | وهي تقترح خطة من أربعة أجزاء قد تساعد في زيادة حجم الاستهلاك المحلي وجزء خامس معني باستهلاك المنطقة. |
elle propose une série de questions qui pourraient être examinées par la Commission et fournit des données de base pour appuyer le débat. | UN | وهي تقترح مجموعة من الأسئلة لتناقشها اللجنة كما تقدّم معلومات خلفية لتستند إليها المناقشة. |
La police a examiné cette disposition et propose qu'elle soit abolie en 1995. | UN | وأعادت الشرطة النظر في هذا الحكم وهي تقترح إلغاءه في عام ٥٩٩١. |
elle se propose dès lors de lancer des projets pilotes au niveau de l'éducation préscolaire. | UN | وهي تقترح بالتالي الاضطلاع بمشاريع رائدة على صعيد التعليم في مرحلة ما قبل المدارس. |
il propose de diffuser régulièrement à la télévision et à la radio des émissions de vulgarisation pour diffuser des informations sur les handicaps. | UN | وهي تقترح إعداد برامج تلفزيونية وإذاعية بشكل منتظم بغية تعميم المعلومات المتصلة بالإعاقة. |
À cette fin, il propose de créer un poste de spécialiste des technologies de l'information. | UN | وهي تقترح لهذه الغاية إنشاء وظيفة في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
À cette fin, il propose de créer un poste de spécialiste des technologies de l'information. | UN | وهي تقترح لهذه الغاية إنشاء وظيفة في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
il propose également de maintenir une ouverture de crédit annuel de 12 millions de dollars E.-U. pour le programme concernant les administrateurs auxiliaires (JPO). | UN | وهي تقترح أيضاً الإبقاء على اعتماد سنوي قدره 12 مليون دولار لبرنامج الموظفين المبتدئين من الفئة الفنية. |
il suggère que l'État partie veille à incorporer l'étude de la Convention dans les programmes scolaires et universitaires. | UN | وهي تقترح أن تسعى الدولة الطرف إلى ضمان إدماج الاتفاقية بالكامل في المناهج الدراسية في المدارس والجامعات. |
il suggère que l'État partie veille à incorporer l'étude de la Convention dans les programmes scolaires et universitaires. | UN | وهي تقترح أن تسعى الدولة الطرف إلى ضمان إدماج الاتفاقية بالكامل في المناهج الدراسية في المدارس والجامعات. |
il suggère une procédure et un argumentaire à l'appui de l'inclusion de nouvelles activités dans le Plan d'action mondial. | UN | وهي تقترح وضع وثيقة إجراءات وتبريرات لدعم إدراج الأنشطة الجديدة في خطة العمل العالمية. |
il suggère que les douzième et treizième rapports combinés soient présentés au début de juin 1995 afin qu'à sa quarante-septième session le Comité puisse avoir une réponse approfondie aux questions soulevées plus haut. | UN | وهي تقترح تقديم التقريرين الثاني عشر والثالث عشر مجتمعين في وقت مبكر من حزيران/يونيه ١٩٩٥ كيما يتسنى للجنة أن تتلقى في دورتها السابعة واﻷربعين استجابات مدروسة بشأن القضايا المثارة أعلاه. |
En fonction des ressources disponibles, elle propose aussi d'organiser des consultations, en particulier des consultations régionales, sur certaines de ces questions. | UN | وهي تقترح أيضاً عقد مشاورات، ولا سيما على الصعيد الإقليمي، بشأن بعض هذه القضايا، وذلك في ضوء الموارد المتاحة. |
elle propose que la CDI réexamine cette question. | UN | وهي تقترح معاودة اللجنة النظر في هذه المسألة. |
Il faut des critères neutres pour déterminer la valeur des différents types de travail, et elle propose que le Kazakhstan modifie son Code du travail en conséquence. | UN | ويجب أن تكون هناك معايير محايدة لتحديد قيمة أنواع محددة من العمل، وهي تقترح أن تعدِّل كازاخستان قانونها الخاص بالعمل وفقاً لذلك. |
La Convention sur la lutte contre la désertification note que les données d'information sur les taux et les causes de la désertification ne sont toujours pas disponibles, notamment en Afrique, et propose à tous les pays d'élaborer, d'ici à 2001, une politique pour les terres arides. | UN | وتشير اتفاقية مكافحة التصحر إلى أن المعلومات عن معدلات التصحر وأسبابه لا تزال مطلوبة وخاصة بالنسبة ﻷفريقيا، وهي تقترح أن يكون عام ٢٠٠١ بحلوله هدفا يكون لدى كل بلد سياسة لﻷراضي الجافة. |
Il peut aider à contrôler et analyser les progrès accomplis dans chacune des fonctions essentielles, et propose un système de mesure commun applicable à un suivi et une analyse d'ensemble du processus des PNA. | UN | ويمكن للأداة أن تساعد في رصد واستعراض التقدم في كل وظيفة من الوظائف الأساسية، وهي تقترح مقاييس عامة يمكن تطبيقها في رصد واستعراض عملية خطط التكيف الوطنية على المستوى الإجمالي. |
Le Comité des droits de l’homme a pris note des vues de la Commission du droit international; elle se propose d’étudier plus attentivement ces conclusions préliminaires et de présenter ses observations à un stade ultérieur. | UN | إن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قد أحاطت علما بأن لجنة القانون الدولي، وهي تقترح أن تدرس الاستنتاجات اﻷولية دراسة أدق وأن تصوغ تعليقاتها في مرحلة لاحقة. |