ويكيبيديا

    "وهي تقدم البلاغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • elle présente la communication
        
    elle présente la communication au nom de son frère, Terrence Sahadeo, citoyen guyanien, en attente d'exécution dans une prison de Georgetown au Guyana. UN وهي تقدم البلاغ باسم أخيها تيرنس سهاديو، وهو مواطن غياني، ينتظر تنفيذ حكم الإعدام فيه في سجن جورجتاون بغيانا.
    elle présente la communication au nom de son fils, Bakhrom Khomidov, citoyen tadjik né en 1968, condamné à mort par la Chambre criminelle de la Cour suprême le 12 septembre 2001 et actuellement en attente d'exécution à Douchanbé. UN وهي تقدم البلاغ نيابة عن نجلها باخروم خوميدوف المواطن الطاجيكي المولود في عام 1968، والمحتجز حالياً رهن الإعدام في دوشنبي بعد أن أصدرت المحكمة الجنائية العليا حكماً بإعدامه في 12 أيلول/سبتمبر 2001.
    elle présente la communication au nom de son fils, Vazgen Arutyuniantz, également de nationalité ouzbèke, né en 1977, actuellement incarcéré dans la ville d'Andijan en Ouzbékistan. UN وهي تقدم البلاغ بالنيابة عن نجلها فازغين آروتيونيانتز، وهو أيضاً مواطن من أوزبكستان ولد في عام 1977، وهو مسجون حالياً في مدينة أنديجان بأوزبكستان.
    elle présente la communication au nom de son mari, A. I., né en 1966, également Bélarussien qui, à la date de la présentation de la communication, exécutait une peine d'emprisonnement. UN وهي تقدم البلاغ نيابة عن زوجها أ. إ. البيلاروسي الجنسية أيضاً، المولود في عام 1966، والذي كان وقت تقديم البلاغ يقضي عقوبة السجن.
    elle présente la communication au nom de son mari, A. I., né en 1966, également Bélarussien qui, à la date de la présentation de la communication, exécutait une peine d'emprisonnement. UN وهي تقدم البلاغ نيابة عن زوجها أ. إ. البيلاروسي الجنسية أيضاً، المولود في عام 1966، والذي كان وقت تقديم البلاغ يقضي عقوبة السجن.
    elle présente la communication en son nom et au nom de sa fille, M. A. P., de nationalité gambienne et bulgare, née le 28 octobre 2007. UN وهي تقدم البلاغ باسمها وباسم ابنتها م. أ. ب.، وهي مواطنة غامبية وبلغارية، ولدت في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2007().
    elle présente la communication au nom de son fils, M. Mikhail Krasnov, également de nationalité kirghize, né le 20 mai 1985, dont on ne savait où il se trouvait au moment où la communication a été présentée. UN وهي تقدم البلاغ نيابة عن ابنها، السيد ميخائيل كراسنوف، الذي هو أيضاً مواطن قيرغيزي مولود في 20 أيار/مايو 1985، وكان مجهول المكان في وقت تقديم البلاغ.
    elle présente la communication au nom de son fils, Danis Siragev, également citoyen ouzbek d'origine tatare, né en 1975. Lors de la présentation de la communication, il était incarcéré à Tachkent après avoir été condamné à mort, et attendait son exécution. UN وهي تقدم البلاغ بالنيابة عن ابنها، المدعو دانيس سيراغيف، وهو أيضاً من رعايا أوزبكستان ومن أصل تَتَري من مواليد عام 1975، وكان وقت تقديم هذا البلاغ محكوماً عليه بالإعدام وقيد الاحتجاز في طشقند بانتظار تنفيذ الحكم بحقه.
    elle présente la communication au nom de son mari, M. Salah Saker, de nationalité algérienne, né le 10 janvier 1957 à Constantine, qui est porté disparu depuis le 29 mai 1994. UN وهي تقدم البلاغ نيابة عن زوجها، السيد صلاح ساكر، الجزائري الجنسية، والمولود في 10 كانون الثاني/يناير 1957 بقسنطينة، ويعتبر مختفياً منذ 29 أيار/مايو 1994.
    elle présente la communication au nom de son mari, Dovud Nazriev, et au nom du frère de ce dernier, Sherali Nazriev, tous deux décédés, qui, à l'époque où la communication a été présentée, étaient en attente d'exécution après avoir été condamnés à mort par la Cour suprême le 11 mai 2000. UN وهي تقدم البلاغ باسم زوجها دوفود نازرييف، وباسم أخيه إريالي نازرييف، وكلاهما متوفيان. وكانا وقت تقديم البلاغ بانتظار تنفيذ حكم الإعدام الذي أصدرته بحقهما المحكمة العليا في 11 أيار/مايو 2000.
    elle présente la communication en son nom propre et au nom de sa fille Kaya Marcelle Bakker, qui est née le 21 avril 1995 et avait donc 5 ans à la date de la lettre initiale. UN وهي تقدم البلاغ بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن طفلتها كايا مارسيل المولودة في 21 نيسان/أبريل 1995، والتي كان عمرها خمس سنوات عندما قُدِّم البلاغ الأول.
    elle présente la communication au nom de son fils, M. Sodik Kodirov, de nationalité ouzbèke, né en 1974, qui, quand la communication a été soumise, était détenu dans le quartier des condamnés à mort de la prison de Tachkent, après avoir été condamné à la peine capitale par le tribunal municipal de cette ville le 17 décembre 2003. UN وهي تقدم البلاغ بالنيابة عن ابنها، صوديق قوديروف، وهو أيضاً مواطن أوزبكي ولد في عام 1974 وكان، وقت تقديم البلاغ، مسجوناً في طشقند ينتظر أن ينفذ به حكم بالإعدام أصدرته محكمة مدينة طشقند في 17 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    elle présente la communication au nom de son fils, Youzef Gapirjanov, également Ouzbek, né en 1963, qui exécute une peine d'emprisonnement de dix ans prononcée le 10 février 2005 par le tribunal du district de Kamza (Tachkent) pour trafic de drogues. UN وهي تقدم البلاغ بالنيابة عن ابنها السيد يوسف غبريانوف، وهو أيضاً مواطن أوزبكي، ولد في عام 1963 ويقضي حالياً عقوبة بالسجن لمدة 10 سنوات وقّعتها محكمة حمزة المحلية (طشقند) في 10 شباط/فبراير 2005 للاتجار بالمخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد