il dispose que l’État successeur doit attribuer sa nationalité aux personnes ayant leur résidence habituelle sur le territoire transféré. | UN | وهي تنص على أن الدولة الخلف ملزمة منح جنسيتها لﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول. |
il dispose que le Procureur peut demander que des renseignements ne soient pas révélés lorsque leur divulgation pourrait nuire aux enquêtes, affecter les intérêts d'un État en matière de sécurité ou enfreindre d'autre façon l'intérêt public. | UN | وهي تنص على أنه يجوز للمدعي العام أن يقدم طلبا بعدم الكشف عن المعلومات، حيثما يمكن أن يضر كشفها بالتحقيقات، أو يؤثر على المصالح اﻷمنية لدولة ما أو قد يتعارض بشكل آخر مع المصلحة العامة. |
il prévoit que la première étape comportera le renforcement des communautés économiques régionales existantes au cours d'une période de cinq années au maximum. | UN | وهي تنص على أن المرحلة اﻷولى تشمل تعزيز المجموعات الاقتصادية اﻹقليمية القائمة خلال مدة لا تتجاوز خمس سنوات. |
Neuf provinces et territoires disposent d'une loi civile sur la violence familiale qui prévoit diverses ordonnances, dont des ordonnances de protection d'urgence qui accordent à la victime l'occupation exclusive du domicile; | UN | سنت 9 مقاطعات وأقاليم تشريعات مدنية لمكافحة العنف الأسري، وهي تنص على إصدار أوامر شتى، منها أوامر حماية في حالات الطوارئ تمنح الضحايا حق الاستخدام الحصري المؤقت للمنزل؛ |
La nomination des juges est régie par l'article 4 du statut du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, qui dispose ce qui suit : | UN | 22 - تتناول المادة 4 من النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات تعيين القضاة في تلك المحكمة وهي تنص على ما يلي: |
elle stipule que pour faire progresser la condition des enfants et des jeunes, nous devons également adopter une approche fondée sur les droits. | UN | وهي تنص على أنه يجب علينا أيضا، في معرض تعزيزنا لأحوال الأطفال والشباب، أن نرتكز على نهج يقوم على الحقوق. |
Il est stipulé dans ce paragraphe que toute personne qui | UN | وهي تنص على أن أي شخص: |
elles fixent des droits et obligations avant défaillance qui a) encouragent les parties en possession des biens grevés à en préserver la valeur avant défaillance; et b) garantissent qu'une fois l'obligation payée, le constituant recouvrera l'utilisation et la jouissance pleines et entières des biens précédemment grevés. | UN | وهي تنص على حقوق وواجبات سابقة للتقصير (أ) تشجع الأطراف الحائزة على أن تحافظ على قيمة الموجودات المرهونة قبل التقصير؛ (ب) تضمن أنه حالما يسدّد الالتزام يسترد المانح استخدام الموجودات التي كانت مرهونة والتمتع بها بالكامل. |
ils prévoient l'échange aussi large que possible d'équipement, de matières, et de renseignements scientifiques et technologiques conformément aux obligations découlant du TNP. | UN | وهي تنص على تبادل على أوسع نطاق ممكن للمعدات، والمواد، والمعلومات العلمية والتكنولوجية وفقا للالتزامات الناشئة عن معاهدة عدم الانتشار. |
2. En pareil cas, l'article 11 du statut de la Commission s'applique. cet article dispose : | UN | ٢ - وتنطبق على هذه الحالة المادة ١١ من النظام اﻷساسي للجنة، وهي تنص على أنه: |
il dispose que les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou en réduire le risque au minimum. | UN | وهي تنص على أنه يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد. |
Le présent article est une affirmation de principe. il dispose que les Etats prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif. | UN | وهي تنص على أنه يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، أو، في حالة وقوعها، للتقليل من آثارها إلى أدنى حد. |
il dispose que nul ne peut être privé illégalement de son logement et que l'État contribue à la construction de logements et prend des mesures spéciales pour la réalisation du droit au logement. | UN | وهي تنص على أنه لا يجوز حرمان أي شخص بصورةٍ غير مشروعة من السكن وعلى تحفيز الدولة بناء المساكن واتخاذها إجراءات خاصة لإعمال الحق في السكن. |
5. L'article 27 de la Convention fait de ce droit une obligation impérative pour les États qui y sont parties. Il dispose: | UN | 5- والمادة 27 من الاتفاقية تجعل من هذا الحق واجباً ملزِماً للدول الأطراف فيها، وهي تنص على أن: |
il dispose que le Gouvernement doit garantir les droits des femmes dans tous les aspects de la vie, conformément aux préceptes islamiques, et s'attacher à : | UN | وهي تنص على أنه " يجب على الحكومة أن تكفل تمتع المرأة بجميع حقوقها، بما يتفق مع المعايير الإسلامية " ، وأن تنجز ما يلي: |
il prévoit à la fois la non-discrimination matérielle et la non-discrimination dans l’accès aux tribunaux, et la délégation suisse ne voit pas ce qu’il y a à y ajouter. | UN | وهي تنص على السواء على عدم التمييز المادي وعلى عدم التمييز في اللجوء إلى المحاكم، كما أن وفده لا يرى أن هناك ما يلزم اضافته. |
Un plan de règlement a été élaboré. il prévoit l'organisation d'un référendum selon des règles acceptées par les parties, approuvées par le Conseil de sécurité et que le Secrétaire général est chargé d'appliquer. | UN | وثمــة خطـــة للتسوية قــــد وصفــــت، وهي تنص على تنظيم استفتاء وفق القواعد المقبولة لدى الطرفين، والتي تحظى بموافقة مجلس اﻷمن، على أن يقوم اﻷمين العام بتطبيقها. |
il prévoit que, une fois qu'une affaire est terminée ou après qu'un témoin a fait sa déposition, le Gouvernement, par l'intermédiaire du Ministère des affaires étrangères, doit faciliter le processus de rapatriement avec le pays d'origine de la victime. | UN | وهي تنص على أنه يتعين على الحكومة، من خلال وزارة الشؤون الخارجية، أن تسهّل عملية الإعادة إلى الوطن عند انتهاء القضية أو بعد أن يكون الشاهد قد أدلى بشهادته. |
Bien que la Coalition pour le retour des Serbes du Kosovo continue à participer aux travaux législatifs, elle a également recours de plus en plus à une procédure spéciale, décrite dans le Cadre constitutionnel, qui prévoit des garanties spéciales pour les droits des collectivités. | UN | وفي حين ما زالت مجموعة صرب كوسوفو المسماة تحالف العودة تشارك في العمل التشريعي، فإنها تستخدم أيضا وبصورة متزايدة إجراءات خاصة وردت التنبؤ بها في الإطار الدستوري، وهي تنص على ضمانات خاصة لحقوق الجماعات المحلية. |
Le Nicaragua a adopté en 1996 un nouveau Code du travail, qui remplace celui de 1945, et qui prévoit le respect des droits fondamentaux et les procédures judiciaires et administratives. | UN | 334- وفي عام 1996 أصدرت نيكاراغوا مدونة قانون العمل الجديد لتحل محل قانون 1945، وهي تنص على احترام الحقوق الأساسية وعلى الإجراءات القضائية والإدارية. |
L'interdiction de l'avortement est consacrée par l'article 40.3.3 de la Constitution irlandaise de 1983, qui dispose que: | UN | وكرس حظر الاجهاض في المادة ٠٤-٣-٣ من الدستور الايرلندي في عام ٣٨٩١ ، وهي تنص على ما يلي : |
elle stipule que le droit applicable est le droit international ainsi que les principes de justice et d'équité, de sorte que la réparation des dommages soit de nature à rétablir la personne physique ou morale, demanderesse, dans la situation qui aurait existé si le dommage ne s'était pas produit. | UN | وهي تنص على أن القانون الدولي ومبادئ العدل والإنصاف تشكل القانون المنطبق الذي يُحدد وفقا له التعويض وما يصلح حال الشخص، طبيعيا كان أم اعتباريا، من جبر فيما يتعلق بالضرر.() |
ce paragraphe est ainsi libellé : | UN | وهي تنص على ما يلي: |
elles fixent des droits et obligations avant défaillance qui a) encouragent les parties en possession des biens grevés à les conserver; et b) garantissent qu'une fois l'obligation payée, le constituant recouvrera l'utilisation et la jouissance pleines et entières des biens précédemment grevés. | UN | وهي تنص على حقوق وواجبات سابقة للتقصير: (أ) تشجع الأطراف الحائزة على أن تحافظ على الموجودات المرهونة ؛ (ب) وتضمن أن يسترد المانح استخدام الموجودات التي كانت مرهونة والتمتع بها بالكامل، حالما يسدّد الالتزام. |
ils prévoient l'échange aussi large que possible d'équipement, de matières, et de renseignements scientifiques et technologiques conformément aux obligations découlant du TNP. | UN | وهي تنص على تبادل على أوسع نطاق ممكن للمعدات، والمواد، والمعلومات العلمية والتكنولوجية وفقا للالتزامات الناشئة عن معاهدة عدم الانتشار. |
2. En pareil cas, l'article 11 du statut de la Commission s'applique. cet article dispose : | UN | ٢ - وتنطبق على هذه الحالة المادة ١١ من النظام اﻷساسي للجنة، وهي تنص على أنه: |