elle offre l'occasion de réaffirmer un modèle de développement axé sur les gens. | UN | وهي توفر الفرصة للتأكيد مجددا على نموذج للتنمية يتخذ من الناس محوره. |
elle fournit des services juridiques aux détenus et veille à ce que leurs avocats et leurs proches puissent leur rendre les visites prévues. | UN | وهي توفر الخدمات القانونية للمحبوسين بترتيب زيارات المحامين واﻷقارب لهم في مواعيد محددة. |
elles fournissent aux consommateurs des moyens de résister aux monopoles et, finalement, les mettre en échec. | UN | وهي توفر للمستهلكين وسيلة الصمود في وجه الاحتكارات والتغلب عليها في نهاية المطاف. |
il fournit une direction et montre la voie, positionnant fermement l'UNOPS au sein du système des Nations Unies. | UN | وهي توفر وضوحا في الرؤية وإلهاما، وترسخ وضع المكتب بوصفه جزءا لا يتجزأ من أسرة الأمم المتحدة. |
il offre une des rares possibilité de diversification de l’économie dans les très petites îles. | UN | وهي توفر واحدة من الفرص القليلة للتنويع الاقتصادي في الجزر البالغة الصغر. |
elles constituent une source de nouveaux entrepreneurs et, employant une main-d'oeuvre abondante, peuvent offrir des rémunérations et des emplois indépendants à une partie importante de la population dans de nombreux pays. | UN | وهي توفر مصدراً لمنظمي مشاريع جدد ويمكنها، ﻷنها تقوم على كثافة اليد العاملة، توليد أجور وعمالة ذاتية لجزء هام من السكان في بلدان كثيرة. |
elle offre une base idéale pour les initiatives d'alerte rapide et de développement préventif. | UN | وهي توفر قاعدة دعم نموذجية لمبادرات الانذار المبكر والتنمية الوقائية. |
elle offre un cadre idoine pour élaborer des mécanismes et des instruments destinés à dissiper cette menace. | UN | وهي توفر منبراً أساسياً لوضع الآليات والصكوك الرامية إلى نزع فتيل ذلك التهديد. |
elle fournit également une aide matérielle immédiate qui peut aider à remédier aux problèmes mondiaux tels que la faim ou la pauvreté. | UN | وهي توفر أيضاً المساعدة المادية الفورية التي قد تساعد في إيجاد حلول للمشاكل العالمية من قبيل الجوع أو الفقر. |
En particulier, elle fournit une assistance dans des situations d'urgence et de pauvreté, notamment aux réfugiés et aux victimes de la guerre. | UN | وهي توفر المساعدة بوجه خاص، في حالات الطوارئ والفقر، لفئات عدة من بينها اللاجئون وضحايا الحرب. |
elles fournissent un cadre légitime pour la tenue d'élections libres et régulières, et un grand nombre de leurs dispositions sont tout à fait novatrices. | UN | وهي توفر إطارا مشروعا ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة، والعديد من أحكامها يتسم بالجدة الكاملة. |
elles fournissent des éléments vitaux pour l'évaluation de la qualité des résultats et le respect des calendriers d'exécution ainsi que des règles, règlements, politiques et procédures. | UN | وهي توفر عناصر حيوية لقياس جودة المخرجات ودقة مواعيد الإنجاز ومدى الامتثال للأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات. |
il fournit davantage d'informations sur les prévisions de ressources, qui seront utilisées dans le couplage résultats-ressources intégré du plan stratégique. | UN | وهي توفر المزيد من المعلومات عن تقديرات الموارد، التي سيتم استخدامها في الإطار المتكامل للنتائج والموارد للخطة الاستراتيجية. |
il fournit aux usagers des renseignements puisés dans sa propre collection d’ouvrages et de publications et dans des collections d’entités extérieures, en particulier d’autres bibliothèques de droit international situées à La Haye. | UN | وهي توفر لمستخدميها المعلومات من مجموعاتها الخاصة ومن المواد التي يتم الحصول عليها من مجموعات خارج المحكمة، وبخاصة مكتبات القانون الدولي الأخرى في لاهاي. |
il offre des services d'emploi gratuits pour les personnes à la recherche d'un emploi au moyen de 11 bureaux de l'emploi. | UN | وهي توفر خدمات التوظيف المجانية لكافة الباحثين عن عمل ومن بينهم النساء، عن طريق شبكة مؤلفة من 11 مركزاً للتوظيف. |
elles constituent une source de nouveaux entrepreneurs et, employant une main-d'oeuvre abondante, peuvent offrir des rémunérations et des emplois indépendants à une partie importante de la population dans de nombreux pays. | UN | وهي توفر مصدراً لمنظمي مشاريع جدد ويمكنها، ﻷنها تقوم على كثافة اليد العاملة، توليد أجور وعمالة ذاتية لجزء هام من السكان في بلدان كثيرة. |
elle donne des conseils et une direction techniques aux infirmières sages-femmes auxiliaires qui travaillent dans les zones rurales. | UN | وهي توفر الارشاد التقني للقابلات الممرضات المساعدات العاملات في المناطق الريفية، وتشرف عليهن. |
il constitue pour la communauté internationale des tribunes irremplaçables qui leur permettent d'examiner les aspects régionaux des questions de sécurité. | UN | وهي توفر منتدى فريدا من نوعه للمجتمع الدولي لمناقشة الجوانب الإقليمية للمسائل الأمنية. |
elles offrent à ceux qui sont marginalisés par des processus économiques plus vastes la possibilité de se protéger, d'être autonomes et de se réinsérer dans la société dans des conditions équitables. | UN | وهي توفر للذين تم تهميشهم فرصا أكبر للعمليات الاقتصادية من أجل الحماية والتمكين واﻹدماج المنصف. |
ils fournissent également un point central de collecte des matériaux recyclés, ce qui facilite le tri des déchets. | UN | وهي توفر أيضاً مركزاً رئيسياً لجمع المواد التي أعيد تدويرها، مما يتيح فرصة أكبر لفرز النفايات وفحصها. |
ils constituent une plate-forme idéale pour les activités multidisciplinaires qui stimulent les enseignants et permettent de jeter des ponts entre matières et entre frontières, d’assurer une formation sur place et, pour les élèves, d’ouvrir des horizons nouveaux. | UN | وهي توفر أساسا مثاليا للمشاريع المتعددة الميادين التي تحفز المعلمين وتساعد على بناء جسور عبر التخصصات والحدود ، وتقدم تدريبا موقعيا من خلال العمل ، وتوسع آفاق الدارسين ؛ |
Le bataillon assure également la sécurité du personnel et des installations de la MONUIK, selon les besoins, et escorte, pendant la nuit, les patrouilles d'observation du côté iraquien de la zone démilitarisée. | UN | وهي توفر أيضا الأمن لأفراد البعثة ومنشآتها أينما ومتى لزم الأمر، بما في ذلك توفير الحراسة الليلية لدوريات المراقبة في الجانب العراقي من المنطقة المجردة من السلاح. |
Nous avons également bâti et équipé dans le pays 27 écoles, qui offrent une instruction moderne à près de 40 000 élèves afghans, filles et garçons confondus. | UN | كما أننا شيدنا وجهزنا 27 مدرسة في مختلف أجزاء أفغانستان، وهي توفر التعليم الحديث لـ 000 40 طالب أفغاني، من البنين والبنات على حد سواء. |
ils offrent également aux États la possibilité de partager entre eux l'expérience et l'expertise acquises. | UN | وهي توفر كذلك فرصة لتقاسم الخبرة والدراية بين الدول. |
Elles donnent à chacune l'occasion de procéder à des échanges culturels et de partager des traditions et des coutumes nationales. | UN | وهي توفر للجميع مكانا للتبادل الثقافي وفرصة لتشاطر التقاليد والعادات الوطنية. |