Le Directeur général a été prié d’adresser à votre Cabinet une version en français, deuxième langue de travail de l’UNITAR. | UN | وطُلب من المدير التنفيذي أن يرسل الى مكتبكم التنفيذي نسخة بالفرنسية، وهي لغة العمل الثانية للمعهد. |
Ils parlent des dialectes très proches de la langue rom de la Slovaquie orientale, qui pour l'essentiel est codifiée. | UN | وهم يتكلمون لهجات قريبة جدا من اللغة الغجرية المحكية في سلوفاكية الشرقية، وهي لغة مدونة بصورة أساسية. |
Les enfants sont souvent forcés de signer des aveux rédigés en hébreu, langue que, dans la plupart des cas, ils ne comprennent pas. | UN | وفي أغلب الأحيان، يرغم الأطفال على التوقيع على اعترافات باللغة العبرية، وهي لغة لا يفهمونها في أغلب الأحيان. |
La procédure s'est déroulée en espagnol, langue que Basilia Ucan Nah ne comprend pas, sans l'assistance d'un interprète. | UN | ثم إن سير الدعوى استمر باللغة الإسبانية، وهي لغة لا تفهمها، دون الاستعانة بمترجم شفوي. |
Quelque 90,6 % de la population âgée de 5 ans ou plus parlent samoan, qui est très proche de l'hawaiien et d'autres langues polynésiennes et anglais, et 2,9 % des habitants ne parlent qu'anglais. | UN | ويتكلم نحو 90.6 من السكان البالغين خمس سنوات من العمر فما فوق اللغة الساموية، وهي لغة ترتبط ارتباطا وثيقا بلغة هاواي وغيرها من اللغات البولينيزية، كما يتكلمون الانكليزية؛ أما نسبة الذين يتكلمون الانكليزية فقط من عدد السكان فهي 2.9 في المائة فقط. |
19. Le Comité prend note avec intérêt de l'obligation constitutionnelle qu'a l'État partie de promouvoir la langue guarani, qui est l'une des langues officielles, ainsi que les langues d'autres peuples autochtones et de minorités, et d'assurer un enseignement bilingue interculturel. | UN | 19- وتلاحظ اللجنة باهتمام أن الدولة الطرف ملزمة دستورياً بالنهوض بلغة الغواراني، وهي لغة رسمية، ولغات الشعوب الأصلية والأقليات الأخرى، وبالعمل على توفير التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة. |
Ils devraient avoir la possibilité d'utiliser leur langue et de la parler sans que la méconnaissance de la langue majoritaire, le néerlandais, constitue une entrave. | UN | وينبغي أن تتاح لهم فرص استخدام لغتهم والتحدث بها دون أن يمثل جهلهم باللغة الهولندية وهي لغة الأغلبية، عائقاً لهم. |
Cette commission traite des problèmes de normalisation toponymique dans les nombreux dialectes du Botswana et dans la langue nationale du pays : le < < tswana > > . | UN | وتعالج اللجنة مشاكل تتعلق بتوحيد أسماء المواقع الجغرافية عبر العديد من لهجات بوتسوانا ولغتها الوطنية، وهي لغة تسوانا. |
Le mineur a ajouté que la déclaration qu'il avait signée était en espagnol, langue qu'il ne connaissait pas bien car il était de nationalité brésilienne. | UN | وأضاف هذا القاصر أن الأقوال التي وقع عليها كانت بالإسبانية، وهي لغة لا يعرفها حيث إنه برازيلي الجنسية. |
Un projet de système d'octroi de licences était en cours de traduction en portugais, la langue nationale de la Partie, avant sa mise en œuvre. | UN | وكان مشروع نظام الترخيص هذا يترجم إلى البرتغالية، وهي لغة الطرف الوطنية، قبل وضعه قيد الاشتغال. |
Je m'adresse à l'Assemblée générale dans la langue cap-verdienne, le créole du Cap-Vert. | UN | وأخاطب الجمعية اللغة المستخدمة في الرأس الأخضر، وهي لغة كريولية الرأس الأخضر. |
La langue coréenne, créée et développée par le peuple coréen à travers une longue histoire, est caractérisée par son homogénéité et sa pureté. | UN | وقد ابتكر الشعب الكوري اللغة الكورية وطورها على مدى فترة تاريخية طويلة، وهي لغة تتميز بالتجانس والنقاء. |
Il aurait été interrogé en Hindi, langue qu'il ne comprend pas, sous la menace d'armes et frappé. | UN | وجرى استجوابه باللغة الهندية، وهي لغة لا يفهمها، وذلك تحت تهديد السلاح، كما جرى ضربه. |
J'ai traduit les Pouvoirs judiciaires des Conseils et des Comités de résistance en langue locale, le Runyankore Rukiga. | UN | قامت بترجمة السلطات القضائية لمجالس ولجان المقاومة إلى اللغة المحلية وهي لغة رانيانكور روكيجا |
Le document aurait été en azéri, langue qu'elle ne comprend pas. | UN | ويُزعم أن الوثيقة كانت باللغة الآذيرية، وهي لغة لا تفهمها. |
Il a obtenu des informations concernant un fonctionnaire détenu pendant un an et demi, qui a signé des aveux en hébreu, langue qu'il ne comprend pas. | UN | وقد حصلت الوكالة على معلومات من موظف كان محتجزاً لمدة سنة ونصف ووقع اعترافاً بالعبرية، وهي لغة لا يفهمها. |
Lorsque le suspect est tamoul, le procès—verbal de ses aveux est rédigé en cinghalais, langue que l'intéressé, souvent, ne comprend pas. | UN | وعندما يكون المشتبه فيه من التاميل، يُكتب بيان الاعتراف باللغة السنهالية، وهي لغة لا يفهمها الضحية في كثير من اﻷحيان. |
En revanche, si l'environnement était négatif, il y avait de fortes chances pour qu'ils préfèrent parler la langue nationale, c'est—à—dire la langue de la majorité. | UN | أما إذا كانت تلك البيئة سلبية بالنسبة لهم فإنهم سيفضلون على اﻷرجح التحدث باللغة الوطنية، وهي لغة اﻷغلبية. |
Je parle en catalan, langue de l'Andorre. | UN | إنني أخاطبكم باللغة الكتلانية، وهي لغة أندورا. |
Quelque 90,6 % de la population âgée de 5 ans ou plus parle samoan, qui est très proche de l'hawaiien et d'autres langues polynésiennes, et anglais, et 2,9 % des habitants ne parlent qu'anglais. | UN | ويتكلم نحو 90.6 من السكان البالغين خمس سنوات من العمر فما فوق اللغة الساموية، وهي لغة ترتبط ارتباطا وثيقا بلغة هاواي وغيرها من اللغات البولينيزية، كما يتكلمون الانكليزية؛ أما نسبة الذين يتكلمون الانكليزية فقط من عدد السكان فهي 2.9 في المائة. |
19) Le Comité prend note avec intérêt de l'obligation constitutionnelle qu'a l'État partie de promouvoir la langue guarani, qui est l'une des langues officielles, ainsi que les langues d'autres peuples autochtones et de minorités, et d'assurer un enseignement bilingue interculturel. | UN | (19) وتلاحظ اللجنة باهتمام أن الدولة الطرف ملزمة دستورياً بالنهوض بلغة الغواراني، وهي لغة رسمية، ولغات الشعوب الأصلية والأقليات الأخرى، وبالعمل على توفير التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة. |