ويكيبيديا

    "وهي ما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de savoir
        
    • à savoir
        
    • c'est le sens qu'
        
    • ce qui
        
    Il n’envisage pas de questions accessoires comme celle de la compétence pour établir l’existence d’une violation, mais seulement la question de fond de savoir si l’obligation était en vigueur au moment pertinent. UN وهي لا تعنى بمسائل التبعية كالولاية القضائية لتقرير وقوع انتهاك، وإنما تعنى فقط بالمسألة الجوهرية وهي ما إذا كان الالتزام نافذا في الوقت ذي الصلة.
    Je vous prie donc de vous concentrer sur la question essentielle de savoir si l'Iraq a détruit toutes les armes, et non sur des points de détail. UN ولذا نرجوكم التركيز على المسألة الرئيسية، وهي ما إذا كان العراق قد دمر جميع أسلحته، لا على التفاصيل.
    Il soulève effectivement une question juridique, celle de savoir si le message a été reçu ou non et si les conditions requises ont été ou non remplies. UN فهي في الواقع تثير مسألة قانونية، وهي ما إذا كانت الرسالة قد استلمت أم لا، ومن ثم، ما إذا كانت الشروط قد استوفيت أم لا.
    Je ne m'éloignerai certes pas des lignes directrices suggérées par notre ancien collègue Frank Majoor, à savoir pas plus d'une page pour chaque année de mon séjour ici. UN وسوف التزم بلا شك بالمبادئ التوجيهية التي اقترحها زميلنا السابق السيد فرانك ماجور وهي ما لا يزيد عن صفحة واحدة لكل سنة من السنوات الأربع التي قضيتها هنا.
    C'est cette idée à laquelle le paragraphe 1 de l'article 21 des Conventions de Vienne renvoie et c'est le sens qu'il faut donner au renvoi à l'article 20. UN وهذه الفكرة هي ما تشير إليه الفقرة 1 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، وهي ما ينبغي فهمه من الإشارة إلى المادة 20.
    En définitive, je suis parvenu à la même conclusion que M. Michael Schmitt, qui écrit ce qui suit : UN وفي نهاية المطاف، فلقد توصلت من جانبي إلى نفس النتيجة التي توصل إليها البروفيسور مايكل شميت وهي ما يلي:
    Une question particulièrement importante est de savoir si tous les facteurs socioéconomiques doivent être traités comme des critères d'évaluation. UN وهناك مسألة هامة بوجه خاص، ألا وهي ما إذا كان ينبغي معاملة جميع العوامل الاجتماعية-الاقتصادية كمعايير تقييمية.
    121. Une autre question de délimitation est celle de savoir si un instrument devrait s'appliquer à la fois aux situations internes et aux situations internationales, ou s'il ne devrait traiter que de ces dernières. UN 121- وثمة مسألة مختلفة تتعلق بتحديد النطاق وهي ما ان كان الصك ينبغي أن يتناول الأحوال المحلية والأحوال الدولية على السواء أم ينبغي أن لا يتناول سوى الأحوال الدولية وحدها.
    La question fondamentale qui se pose est très simple : il s'agit de savoir si les résolutions citées par les États-Unis autorisent effectivement la création desdites zones. UN والنقطة الجوهرية اﻷساسية التي يجب معالجتها واضحة وبسيطة، وهي ما إذا كانت القرارات التي تشير إليها الولايات المتحدة تأذن بالفعل بإنشاء ما يسمى بمنطقتي حظر الطيران.
    Il reste à régler la question de savoir si le sursis doit s'appliquer aux procédures déjà en cours au moment de la demande. UN وقال إن ثمة قضية لم يبت فيها ، وهي ما إذا كان ينبغي للوقف أن ينطبق على اﻹجراءات السارية بالفعل وقت تقديم الطلب .
    D'autre part, se posait la question entièrement différente de savoir si l'Organisation des Nations Unies, ayant succédé à la Société des Nations, avait hérité des fonctions de la SDN en ce qui concerne l'application de ces instruments juridiques. UN وهناك مسألة أخرى مختلفة تماما، وهي ما إذا كانت اﻷمم المتحدة، بصفتها منظمة خلفت عصبة اﻷمم، قد تولت عنها مسؤولية تنفيذ الوظائف المتعلقة بتلك الصكوك القانونية.
    Une question sur laquelle la CDI ne s'est pas penchée jusqu'à présent est celle de savoir si les membres de la famille de ces personnes qui les accompagnent jouissent également de l'immunité. UN وهناك مسألة واحدة لم تتناولها لجنة القانون الدولي حتى الآن وهي ما إذا كان أفراد الأسرة المرافقين لأولئك الأشخاص يستفيدون أيضا من الحصانة.
    Dans le même sens, la CDI devrait examiner la question peu étudiée de savoir si, et dans quelles circonstances, un tel écart par rapport à l'intention originelle des parties, résultant d'un accord ou d'une pratique ultérieurs établissant l'accord des parties sur l'interprétation du traité, peut être assimilé à une modification informelle de celui-ci. UN وأعلنت أن على اللجنة أن تنظر في السياق نفسه في مسألة قلما تناولها البحث، وهي ما إذا كان هذا الابتعاد عن النية الأصلية للأطراف، على أساس اتفاق تفسيري لاحق أو ممارسة لاحقة أنشأت اتفاق الأطراف بشأن تفسير المعاهدة، يمكن أن يشكل تعديلا غير رسمي للمعاهدة، وفي أية ظروف يحدث ذلك.
    On a fait observer qu'il y avait lieu de se poser la question de savoir si des crimes internationaux pouvaient être réputés avoir été commis à titre non officiel ou privé. UN وأشير إلى مسألة ذات صلة في هذا الصدد، وهي ما إذا كان مرتكب الجريمة الدولية يعتبر أنه ارتكبها بصفته غير الرسمية أو بصفته الخاصة.
    La Déclaration a permis de remettre le cycle de Doha sur les rails mais la question fondamentale est de savoir si on peut de ce fait espérer que le cycle de Doha corrigera finalement les insuffisances du cycle d'Uruguay en matière de développement. UN 50 - وفي حين يعيد الإعلان الأمور إلى نصابها بالنسبة لجولة الدوحة، هناك مسألة ذات أهمية أساسية وهي ما إذا كان الإعلان بتضمن وعدا بأن تصحح جولة الدوحة في نهاية المطاف العجز الإنمائي في جولة أوروغواي.
    Un autre problème se pose, c'est le point de savoir si l'harmonisation internationale doit s'appliquer automatiquement aux petites sociétés ou s'il appartient aux autorités nationales d'en décider. UN وهناك مسألة أخرى وهي ما إذا كانت مواءمة المعايير على الصعيد الدولي ينبغي أن تمس أصغر الشركات أم ينبغي معالجة الموضوع على الصعيد الوطني.
    Le Comité doit se borner à examiner la question générale de savoir si, en l'absence de clause prévoyant une dispense totale, l'enseignement de la matière intitulée < < Connaissance chrétienne et éducation religieuse et morale > > constitue en luimême une violation des droits des parents. UN وينبغي للجنة أن تقصر بحثها على القضية العامة وهي ما إذا كان موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية ينتهك في حد ذاته حقوق الآباء، في غياب شرط ينص على الإعفاء الكامل.
    Un autre dilemme auquel font face les institutions judiciaires, y compris les cours internationales, est celui de savoir si leur conduite doit être adaptée à ce qu'on appelle la contrainte judiciaire ou à l'activisme judiciaire. UN هناك معضلة أخرى تواجه المؤسسات القضائية، بما في ذلك المحاكم الدولية، وهي ما إذا كان ينبغي أن يكون سلوكها وفقا لما يُسمى الكبح القانوني أم وفقا لمبادرات القضاء.
    Cette théorie n'est qu'un autre des aspects de la question générale de savoir si le droit d'expulsion est absolu ou si, exercé dans une intention dommageable, il cesse d'être l'exercice d'un pouvoir discrétionnaire et devient illicite. UN وهذا المبدأ ليس إلا جانبا آخر للقضية العامة، وهي ما إذا كان حق الطرد لا يحكمه شيء أو إذا كان القصد منه إحداث ضرر، كفّ عن كونه ممارسة للحق التقديري وأمسى شيئا غير مشروع.
    Il est important de chercher à savoir si les règles commerciales en vigueur sont suffisamment souples pour traiter à la fois des préoccupations en matière d'innocuité des produits alimentaires, d'une part, et des effets potentiellement négatifs des mesures sanitaires et phytosanitaires sur le commerce, de l'autre. UN وهناك مسألة هامة وهي ما إذا كانت القوانين التجارية الحالية تفسح المجال أمام معالجة الأمن الغذائي من ناحية، والآثار التجارية الضارة المحتملة للتدابير الصحية وتدابير صحة النباتات من ناحية أخرى.
    À cette fin, il est nécessaire de définir avec la plus grande précision possible les éléments sur lesquels repose le Programme d'action, à savoir : UN ومن هذا المنطلق، فإن بذل جهد من هذا القبيل يتطلب الاضطلاع بأقصى قدر ممكن من الدقة بإقرار المحاور اﻷساسية التي يهتدي بها برنامج العمل هذا ، وهي ما يلي:
    11) C'est cette idée à laquelle le paragraphe 1 de l'article 21 des Conventions de Vienne renvoie et c'est le sens qu'il faut donner au renvoi à l'article 20. UN 11) وهذه الفكرة هي ما تشير إليه الفقرة 1 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، وهي ما ينبغي فهمه من الإشارة إلى المادة 20.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد