Application de la Charte des droits et devoirs économiques des États | UN | تنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية |
Application de la Charte des droits et devoirs économiques des États | UN | تنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية |
En règle générale, les objectifs et principes fondamentaux énoncés dans la Charte des droits et devoirs économiques des États ont démontré leur pertinence et leur utilité. | UN | وبصفة عامة، برهنت اﻷهداف والمبادئ اﻷساسية المبينة في ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية على أهميتها وسلامتها. |
DROITS et obligations DES ÉTATS EN MATIÈRE DE PROTECTION DE | UN | حقوق الدول وواجباتها في مجال حماية البيئة البشرية |
Le statut juridique des organisations non gouvernementales, et notamment leurs privilèges et obligations, n'a pas été précisé. | UN | ولم يوضﱠح الوضع القانوني للمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك امتيازاتها وواجباتها. |
C'est à ce prix que sera assuré l'équilibre entre l'article 5 et l'article 7, ainsi qu'entre les droits et les obligations des États du cours d'eau. | UN | وتفادي هذا القصور هو الذي سيكفل التوازن بين المادة ٥ والمادة ٧ وبين حقوق دول المجرى المائي وواجباتها. |
3. Le Gouvernement japonais déclare que la Charte des droits et devoirs économiques des États contient des contradictions internes. | UN | ٣ - تقول حكومة اليابان إن ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية يحتوي على تناقضات داخلية. |
Rapport du Secrétaire général sur l'application de la Charte des droits et devoirs économiques des États | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية |
Rapport du Secrétaire général sur l'application de la Charte des droits et devoirs économiques des États | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية |
Rapport du Secrétaire général sur l'application de la Charte des droits et devoirs économiques des Etats | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية |
La Conférence a par la suite adopté la Convention concernant les droits et devoirs des États, qui dispose en son article 9 : | UN | 10 - وبعد ذلك اعتمد المؤتمر اتفاقية حقوق الدول وواجباتها التي تنص المادة 9 منها على ما يلي: |
Cours précisant les droits et devoirs des deux conjoints à l'égard de leur famille | UN | درس يبرز حقوق المرأة وواجباتها في الإسلام |
Application de la Charte des droits et devoirs économiques des États | UN | تنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية |
Le fait que les femmes méconnaissent leurs droits et obligations, ce qui les empêche de jouir pleinement de ces droits et contribue à leur oppression et à la gravité des difficultés auxquelles elles doivent faire face. | UN | جهل المرأة بحقوقها وواجباتها يعيق تمتعها بكامل حقوقها ويسهم في إيقاع الظلم عليها ويحملها أعباء جسام؛ |
Notant qu'aucune des dispositions du présent instrument ne porte atteinte aux droits et obligations des États Membres en vertu du droit international, | UN | وإذ تلاحظ أن أحكام هذا الصك لا تخل بحقوق الدول الأعضاء وواجباتها بمقتضى القانون الدولي، |
Néanmoins, nous espérons que tous les États respecteront leurs engagements et obligations aux termes des dispositions du TNP. | UN | ويحدونا الأمل في أن تتقيد الدول بالتزاماتها وواجباتها المنصوص عليها في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
< < Femme et société > > : programme destiné à faire connaître les droits et les obligations politiques et civils de la femme, tels que définis dans les lois et règlements omanais; | UN | المرأة والمجتمع: يعرف المرأة بحقوقها وواجباتها السياسية والمدنية التي جاءت في التشريعات والقوانين العمانية؛ |
Elle énonce les droits et les devoirs des États en matière de navigation. | UN | وهي تضع حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالملاحة. |
À l'article 19, elle établit l'obligation de l'État d'aider les femmes à concilier leurs obligations familiales et leurs responsabilités professionnelles. | UN | كما نص في المادة 19 على التزام الدولة بأن تيسر للمرأة التوفيق بين عملها في المجتمع وواجباتها الأسرية. |
La mère et le père sont égaux lorsqu'ils s'acquittent de leurs obligations et droits parentaux. | UN | والأب والأم متساويان في أداء حقوق الوالدية وواجباتها. |
La nature des responsabilités et des devoirs de l'Organisation exige une stricte neutralité. | UN | إن طبيعة مسؤوليات هذه المنظمة وواجباتها تقتضي الحياد الصارم. |
S'agissant de l'utilisation des cours d'eau internationaux et de sa réglementation, il existe un grand nombre d'accords internationaux qui confèrent aux parties des droits et des obligations. | UN | وفيما يتعلق باستخدام وتنظيم المجاري المائية الدولية، يحدد عدد كبير من الاتفاقات الدولية القائمة حقوق اﻷطراف وواجباتها. |
Relation entre le présent Accord et la Convention Aucune disposition du présent Accord ne porte atteinte aux droits, à la juridiction et aux obligations des États en vertu de la Convention. | UN | العلاقة بين هذا الاتفاق والاتفاقية ليس في هذا الاتفاق ما يمس حقوق الدول وولايتها وواجباتها بمقتضى أحكام الاتفاقية. |
Donc, l'exercice du droit de pêche hauturière suppose que les droits, devoirs et intérêts des Etats côtiers soient dûment reconnus. | UN | وهكذا، فإن ممارسة الحق في صيد اﻷسماك في أعالي البحار يتطلب الاعتراف الصحيح بحقوق هذه الدول الساحلية وواجباتها ومصالحها. |
Par conséquent, les acteurs agissent conformément à ses règles qui précisent leurs droits et leurs devoirs. | UN | لذلك تعمل الجهات الفاعلة طبقا لهذه القواعد التي تحدد حقوقها وواجباتها. |
En effet, Sainte-Lucie prenait ses engagements et ses obligations au sérieux et voulait s'assurer qu'elle pouvait donner suite aux engagements qu'elle avait pris. | UN | والسبب في هذا أن سانت لوسيا تأخذ التزاماتها وواجباتها مأخذ الجد وتريد أن تضمن تنفيذ أي التزام إذا ما أخذته على نفسها. |
Il en découle que les créances et les dettes de la société à l'égard des tiers relèvent respectivement des droits et obligations de celle-ci. | UN | والحاصل أن أصول الشركة وخصومها تجاه الغير تقع في نطاق حقوق هذه الشركة وواجباتها على التوالي. |
La Rapporteuse spéciale espère que le Gouvernement cubain démontrera son attachement aux valeurs universelles des droits de l'homme et aux obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en adressant dès que possible une invitation aux rapporteurs spéciaux qui ont demandé à se rendre dans le pays. | UN | وتأمل المقررة الخاصة أن تبدي حكومة كوبا تعهدها بالقيم العلمية لحقوق الإنسان، وواجباتها في إطار صكوك حقوق الإنسان الدولية عن طريق دعوة المقررين الخاصين الذين طلبوا زيارة البلد، وذلك في أقرب وقت ممكن. |