ويكيبيديا

    "وواسعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de grande
        
    • et de vaste
        
    • à grande
        
    • large et
        
    • une vaste
        
    • vastes
        
    • un vaste
        
    • et larges
        
    • larges et
        
    • et de large
        
    • et largement
        
    • soutenue de grande
        
    • cultivée et
        
    Pendant plus de 50 ans, la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'ONU, s'est lancée dans des efforts intensifs et de grande ampleur pour régler ce que l'on appelle la question de la Palestine. UN طيلة أكثر من نصف قرن، اضطلع المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة بجهود مكثفة وواسعة لمعالجة ما يعرف بمسألة فلسطين.
    D'une part, une transformation structurelle s'impose pour apporter une amélioration profonde et de grande ampleur aux conditions de vie de la population. UN فالتحول الهيكلي، من جهة، ضروري لتحقيق تحسينات جوهرية وواسعة النطاق في رفاهة البشر.
    La délégation chinoise espère qu'une étude sérieuse et approfondie de ces propositions se fera dans le cadre de discussions ouvertes et de vaste portée. UN ويأمل وفد الصين أن تجــرى دراسة جادة وكاملة لتلك المقترحات، على أساس مناقشات مفتوحة وواسعة النطاق.
    Or, des abus graves à grande échelle continuent d'être commis dans le monde dans le domaine des droits de l'homme. UN لا تزال انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان ترتكب في أنحاء العالم.
    Il s'est appuyé sur un séminaire similaire organisé à Paris en 2008, mais a bénéficié d'une audience large et importante. UN واستندت الحلقة الدراسية إلى حلقة مماثلة أخرى عقدت في باريس عام 2008، ولكنها استفادت من مشاركة كبيرة وواسعة النطاق.
    Ce comportement et ces actes de négligence contribuent tous à la perpétuation d'une pratique routinière, sur une vaste échelle et délibérée de la torture au Népal. UN وتُسهم جميع هذه الممارسات وأفعال الإهمال في استمرار ممارسة التعذيب في نيبال بصورة معتادة وواسعة النطاق ومتعمدة.
    Afin d'atténuer les conséquences des ajustements structurels et du chômage, le législateur a chaque fois pris soin de prévoir un système de protection sociale adéquat et de grande envergure pour les plus désavantagés. UN وفي العملية التشريعية، بذلت جهود متواصلة ﻹنشاء شبكة أمان ملائمة وواسعة النطاق لتخفيف آثار صدمات التغير الهيكلي والبطالة ورعاية الذين هم في أشد حالات الاحتياج.
    Les États-Unis consacrent chaque année des centaines de millions de dollars à mener l'enquête sur des crimes de caractère international et mettent au point des méthodes d'investigation extrêmement perfectionnées et de grande envergure pour confondre des groupes d'individus qui participent à des associations de malfaiteurs et ententes criminelles. UN وترصد الولايات المتحدة مئات الملايين من الدولارات سنويا للتحقيق في الجرائم ذات الطابع الدولي وفي إجراء تحريات بالغة اﻹحكام وواسعة النطاق تتعلق بجماعات من اﻷفراد يشتركون في مؤامرات وعصابات إجرامية.
    Les recommandations du groupe d'experts incluses dans le rapport du Secrétaire général et auxquelles ce projet de résolution entend donner suite sont des recommandations de fond ayant des incidences concrètes et de grande portée. UN إن توصيات فريق الخبراء الواردة في تقرير الأمين العام، والتي يطلب مشروع القرار هذا الموافقة عليها، هي توصيات جوهرية ذو آثار عملية وواسعة النطاق.
    Ainsi, au cours des mois qui ont suivi, en 2007, les facilitateurs ont entrepris des consultations approfondies et de grande ampleur sur tous les thèmes et sur tous les aspects de la réforme du Conseil. UN ولذلك، وخلال الأشهر القليلة التالية في عام 2007، دخل الميسرون في مشاورات شاملة وواسعة النطاق بشأن جميع المواضيع وجميع جوانب إصلاح المجلس.
    23. Troisièmement, la législation visant à protéger les enfants contre la violence est par nature complexe et de grande envergure. UN 23- ثالثاً، إن التشريعات الهادفة إلى حماية الأطفال من العنف معقدة بطبيعتها وواسعة النطاق.
    16. Certaines affaires portent sur des activités et des transactions nombreuses et de vaste envergure. UN ١٦ - وبعض الحالات يشتمل على أنشطة ومعاملات عديدة وواسعة النطاق.
    La Commission des enseignements et de la réconciliation, en dépit de ses limites, a fait des recommandations importantes et de vaste portée en faveur de la réconciliation et du renforcement de l'état de droit à Sri Lanka. UN قدمت لجنة الدروس المستفادة والمصالحة توصيات هامة وواسعة النطاق بشأن تحقيق المصالحة وتعزيز سيادة القانون في سري لانكا على الرغم من القيود التي واجهتها.
    La persistance et le développement d'un nationalisme et d'un ethnocentrisme agressifs qui peuvent conduire à des atteintes sérieuses et à grande échelle aux droits de l'homme; UN استمرار وتنامي نزعتي القومية والانغلاق الإثني العدوانيتين اللتين يمكن أن تؤديا إلى انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان؛
    Elle s'est fixé, dans ce domaine, un programme large et ambitieux dont la réalisation n'est pas facile et qui est souvent sous-estimé. UN وقد وضعت المنظمة خطة طموحة وواسعة النطاق في هذا المجال، ليس من السهل تحقيقها ولا تولي غالبا ما تستحقه من أهمية.
    Deuxièmement, les réformes relativement limitées mises en œuvre en Chine et au Viet Nam donnent à penser qu'il n'est pas nécessaire, pour accélérer la croissance économique, de se lancer immédiatement dans des réformes institutionnelles de grande ampleur, sur une vaste échelle. UN ثانيا، توحي الإصلاحات المحدودة نسبيا في الصين وفييت نام بأن تحقيق النمو الاقتصادي المتسارع لا يتطلب إصلاحات مؤسسية فورية وواسعة النطاق وشاملة.
    Des opérations de recherche vastes et complexes ont été lancées afin de les appréhender et de démanteler les réseaux qui les soutiennent. UN وتجري عمليات تفتيش معقدة وواسعة النطاق للوصول إلى الفارين وشبكات تقديم الدعم لهما.
    Elle a engagé les dirigeants du Kosovo au sein d'un vaste effort commun. UN وأشرك زعماء كوسوفو في جهود مشتركة وواسعة القاعدة.
    Il est impératif de mettre en oeuvre des politiques de développement ambitieuses et larges : les changements structurels et les politiques d'ajustement économique sont aussi importants à cet égard que la valorisation des ressources humaines. UN ومن المحتم إعمال سياسات إنمائية طموحة وواسعة: إن أهمية التبدلات الهيكلية وسياسات التكيف الاقتصادي هي تماثل أهمية في هذا الشأن بقدر أهمية تقييم الموارد البشرية.
    Comme chacun le sait, je mène depuis quelques jours des consultations bilatérales larges et intenses avec tout un éventail de délégations. UN كما تعلمون، فإني قد أجريت خلال الأيام الأخيرة مشاورات مكثفة وواسعة النطاق على أساس ثنائي مع عدد كبير من الوفود.
    Ces phénomènes naturels montrent à quel point il est urgent que la communauté internationale, et en particulier le système des Nations Unies, améliore sa capacité de réaction immédiate et de large portée lui permettant de faire face à de telles tragédies humaines avec efficacité et diligence. UN إن هذه الظواهر الطبيعية تؤكد حاجة المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة الملحة إلى تحسين قدرتهما على اتخاذ إجراءات فورية وواسعة النطاق للتصدي لهذه المآسي اﻹنسانية بصورة عاجلة وفعالة.
    Les mines antivéhicule posent des problèmes humanitaires significatifs et largement répandus. UN إن الألغام المضادة للمركبات مشكلة إنسانية هامة وواسعة الانتشار.
    Soulignant que la communauté internationale doit impérativement veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples du monde, et que c'est seulement grâce à une action soutenue de grande ampleur, reposant sur l'ensemble de l'humanité dans toute sa diversité, que la mondialisation pourra être pleinement équitable et profitable à tous, UN وإذ تشدد على أنه لا بد للمجتمع الدولي أن يكفل تحول العولمة إلى قوة إيجابية لشعوب العالم كافة، وأن العولمة لا يمكن أن تكون جامعة ومنصفة تماما إلا ببذل جهود دائبة وواسعة النطاق عمادها الإنسانية المشتركة بكل ما فيها من تنوع،
    Blonde cultivée et sexy aime les douceurs de la vie. Open Subtitles شقراء مثيرة وواسعة الإطلاع تحب الأشياء الرائعة في الحياة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد